
大寶伏藏TD212ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ལས༔ བླ་མ་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་གཙོ་འཁོར་གྱི་ལས་བྱང་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ ཞིག་གླིང་པདྨ་བཛྲ། ལས་བྱང་།
8-1-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ལས༔ བླ་མ་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་གཙོ་འཁོར་གྱི་ལས་བྱང་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ ཞིག་གླིང་པདྨ་བཛྲ། ལས་བྱང་།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ལས༔ བླ་མ་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་གཙོ་འཁོར་གྱི་ལས་བྱང་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ 
8-1-1b
མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་དཔལ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་འགྲོ་བ་འདུལ༔ རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་ལ་བཏུད་ནས༔ དེ་ཉིད་ལས་བྱང་རིམ་པ་བྲི༔ འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས༔ སྔོན་འགྲོ་སྒྲུབ་རྫས་སྐྱབས་སེམས་དང་༔ བགེགས་བསྐྲད་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་དང་༔ བཤགས་པ་བྱ་བ་རྣམས་ཡིན་ནོ༔ དངོས་གཞི་བསྐྱེད་དང་སྤྱན་འདྲེན་དང་༔ བཞུགས་ཕྱག་ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་དང་༔ བསྟོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ༔ རྗེས་ལ་ཚོགས་མཆོད་སྐོང་བ་བསྐུལ༔ དངོས་གྲུབ་བླང་དང་ཆད་མདོ་དང་༔ བརྟན་སྐྱོང་རྟ་བྲོ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ༔ བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་འོ༔ གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ས་ཆོག་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་ཞིང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་ཆོས་འབྱུང་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་དྲུག༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་འདབ་མ་ལྔ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད༔ སྒོ་རྟ་བབས་པད་རྡོར་མེ་རི་སོགས་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་དང་མཐུན་པའི་དབུས་སུ༔ བུམ་པ་བུམ་རྫས་ཀྱིས་གང་བ་མཉྫིའམ་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་དར་དམར་མགུལ་
8-1-2a
ཆིངས་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས༔ གཡས་སུ་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ༔ གཡོན་དུ་བདུད་རྩིའི་བྷནྡྷ༔ མཐའ་སྐོར་དུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་རྒྱས་པར་བཀྲམ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་སོང་བས༔ བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་ལ་མི་དགའ་ཞིང་༔ ལུས་སེམས་སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཡིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མི་མོས་ཤིང་༔ གསང་སྔགས་ཆོས་ལ་མི་དད་པའི༔ བདུད་དང་འབྱུང་པོ་གང་ཡིན་པ༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མས་མགུ་གྱིས་ལ༔ གནས་འདིའི་འཁོར་ཡུག་ཚུན་ཆད་དུ༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འདའ་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན༔ དབང་ཆེན་སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་ལས༔ ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་འབར་བ་ཡིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ཡོངས་བཀང་སྟེ༔ མཚོན་ཆ་འབར་བས་འཇོམས་འགྱུར་ཞིང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར༔ དཀྱིལ་འཁོ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD212《度脱轮回大悲观音法》：莲花金刚上师主眷之事业仪轨《如意宝生》
希 lining 巴 莲花金刚。事业仪轨。
大悲观音度脱轮回法，莲师莲花金刚为主尊眷属的事业仪轨，名为《如意宝生》。
嘛哈咕噜 萨瓦 悉地 吽 (藏文，梵文天城体：महागुरु सर्वसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：mahāguru sarvasiddhi hūṃ，汉语字面意思：大 गुरु 一切成就 吽)。
三世诸佛之精华，
随顺所化度众生，
我于金刚上师前，
顶礼并书彼仪轨。
此中分前行、正行、后行。
前行：备圣物，皈依发心，
驱逐魔障，供养加持，
忏悔诸罪。
正行：生起本尊，迎请降临，
安住顶礼，内外作供，
赞颂祈祷。
后行：会供，劝请，
祈求悉地，立誓盟，
坚守护法，歌舞，收摄坛城，
吉祥祈愿。
咕噜 爹哇 达 尼 (藏文，梵文天城体：गुरुदेव डाकिनी，梵文罗马拟音：gurudeva ḍākinī，汉语字面意思：上师本尊空行母)。
萨玛雅 (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)。
嘉嘉嘉 (藏文，无梵文，无梵文罗马拟音，无汉语字面意思)。
于合意之处，坛城地基等同通常仪轨。
坛城中央为法生，具四瓣及外环。
外层为六瓣莲花。
再外层为五瓣莲花。
再外层为八瓣莲花。
门外设马蹬、莲花、金刚、火焰山等，与寂静坛城通常仪轨相同。中央置满盛宝瓶及宝瓶物的宝瓶，置于座垫或法座上，系以红绸。
右侧置宝焰朵玛，左侧置甘露宝瓶，周围陈设丰盛的内外供品、药供、朵玛、血供等。
其后，修行者安坐于舒适之座，先行皈依发心。
向魔障施食，并作如下训诫：
吽！谛听，魔障及诸鬼神众！
汝等不喜我修菩提，
以身语意行诸恶事，
不悦坛城诸本尊，
不信密咒与佛法。
无论汝为何种魔或鬼，
皆当满足于此供施朵玛！
于此处及周边，
片刻亦不得停留！
若不离去仍滞留，
则从大威力身之光芒中，
放射出无数忿怒小尊之利器，
遍满整个世间！
汝等将被燃烧之兵器摧毁，
并将饱受痛苦折磨！
坛城……

【English Translation】

Great Treasure of the Dharma TD212: From the 'Great Compassionate One Who Liberates from Samsara', the Activity Manual for the Lama Pema Vajra Tsal Main Entourage, called 'Fulfilling All Needs and Desires'.
Zhi Lingpa Pema Vajra. Activity Manual.
From the 'Great Compassionate One Who Liberates from Samsara': The Activity Manual for the Lama Pema Vajra Tsal Main Entourage, called 'Fulfilling All Needs and Desires'.
MAHĀ GURU SARVA SIDDHI HŪṂ (藏文，梵文天城体：महागुरु सर्वसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：mahāguru sarvasiddhi hūṃ，汉语字面意思：Great Guru All Accomplishment Hūṃ).
The glory of the embodiment of the Buddhas of the three times,
Subduing beings according to what needs to be subdued,
Having prostrated to the Vajra Lama,
I will write the sequence of that very activity manual.
In this, there are preliminaries, main part, and conclusion.
The preliminaries are: gathering substances, refuge and mind generation,
Dispelling obstacles, offering blessings,
And confession.
The main part is: generation, invitation,
Abiding, prostrations, inner and outer offerings,
And the sequence of activities of praise.
In the conclusion: gathering feast offerings, urging,
Taking siddhis, vows,
Protecting stability, horse dance, dissolving the mandala,
Planting auspicious aspirations.
Guru Deva Ḍākinī (藏文，梵文天城体：गुरुदेव डाकिनी，梵文罗马拟音：gurudeva ḍākinī，汉语字面意思：Guru Deity Ḍākinī).
Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Pledge).
Gya Gya Gya (藏文，无梵文，无梵文罗马拟音，无汉语字面意思).
Also, in a place that is in accordance with the mind, the mandala ground ritual, etc., are in accordance with the general practice.
The center of the mandala is a dharmodaya with four petals and an outer ring.
The outer layer of that is a six-petaled lotus.
The outer layer of that is a five-petaled lotus.
The outer layer of that is an eight-petaled lotus.
At the door, there are horse tethers, lotuses, vajras, fire mountains, etc., in the center, which is in accordance with the general peaceful mandala.
A vase filled with vase substances is placed on a cushion or throne, with a red silk scarf tied around its neck.
On the right is a blazing precious torma, on the left is a nectar bhandha, and around the perimeter, medicine, torma, rakta, and outer and inner offering substances are extensively arranged.
Then, the practitioner sits on a comfortable seat, having preceded with refuge and mind generation.
Giving torma to the obstacles and commanding them:
Hūṃ! Listen, assembly of obstacles and spirits!
You who do not like the accomplishment of enlightenment,
With evil actions of body, speech, and mind,
Do not approve of the deities of the mandala,
Do not have faith in secret mantras and the Dharma,
Whatever demon or spirit you may be,
Be satisfied with this offering of torma!
Even within the vicinity of this place,
Do not pass even for a moment!
If you do not leave and remain,
Then from the light rays of the powerful body,
Small wrathful ones with blazing weapons,
Completely fill all the realms of the world!
You will be destroyed by blazing weapons,
And you will experience suffering!
Mandala...

--------------------------------------------------------------------------------

ར་འཇུག་པར་མི་དབང་ཞིང་༔ གསང་སྔགས་ཆོས་ལ་མི་དད་པའི༔ ལོག་པར་ལྟ་བ་གང་ཡིན་པ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ 
8-1-2b
ཅེས་པའི་ཤམ་བུར་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད༔ དེ་ནས་ཕྱི་མཚམས་ནི༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་ཕོ་བྲང་གི་ཕྱོགས་བཞིར་བསྐྱེད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དང་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ སྤྱན་མི་བཟང་དང་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ངོས་བཞི་ནས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་མཐུས༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ བདག་ཅག་བར་ཆད་སྲུང་བའི་ཕྱིར༔ མ་དག་འཁོར་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཨོཾ་དྷྲིཥྚ་རཱཥྚ༔ བཻ་རུ་ཌྷ་ཀ༔ བི་རུ་པཱཀྵ༔ བེ་ཤྲ་མ་ཎ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ནང་མཚམས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་བཅུ་པོ་རུ༔ ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ ཧཱུྃ་ཀར་སྟོབས་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ གཤིན་རྗེ་རྟ་མགྲིན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ དབྱུག་སྔོན་མི་གཡོ་འདོད་རྒྱལ་དང་༔ ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ༔ འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་གདོན་བགེགས་རྣམས༔ དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ཀྱིས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་གསང་བའི་མཚམས་ནི༔ ཁྲོ་
8-1-3a
བཅུའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས༔ གཞལ་ཡས་ཁང་གི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་དུ་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལས༔ རང་བྱུང་དཔལ་དུ་ཤར་བ་ཡི༔ ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་འཕྲོས༔ སྣང་སྲིད་རབ་འཇིགས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ སྣོད་བཅུད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སྐུ༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ས་གཞི་ལ༔ སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་གཞལ་ཡས་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱིཀྞ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་རང་རིག་ཧེ་རུ་ཀ༔ རང་རིག་རང་གསལ་བརྡའ་སྒོ་ད་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷྲཱུྃ་སཾ་ཀྲིཏ་ཛྙཱ་ན་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ནས་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་མཆོག་གི་གནས༔ པདྨ་བཛྲ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་སྟོན༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་༔ ཀུན་འདུས་བདག་ཉིད་བླ་མ་དང་༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་དང་བཅས༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ 
8-1-3b
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔

【现代汉语翻译】
愿将此等引入邪途者镇压，对于密法不敬信者，无论何种邪见，愿其立即退散！
念诵此句后，以四吽字真言驱除邪魔。之后，外部结界为：将四大天王观想于宫殿的四方：吽！往昔于诸佛前，曾立下誓言的大力者，持国天（梵文：Dhṛtarāṣṭra，守护国土），增长天（梵文：Virūḍhaka，增长善根），广目天（梵文：Virūpākṣa，能以净天眼随时观察世界，护持人民），多闻天子（梵文：Vaiśravaṇa，福德之名闻于四方），于须弥山四大部洲的四面，以金刚手（梵文：Vajrapāṇi）之威力，承诺守护佛法者，四大护法天王，为守护我等免受障碍，愿阻断不净之众！嗡，持国天，增长天，广目天，多闻天，金刚，守护，守护，吽！
之后，内部结界为：吽！于上下十方，由吽字所生的十位忿怒尊，吽字，具大力者，尊胜忿怒尊， Yama（阎摩），马头明王（梵文：Hayagrīva），甘露漩明王，青杖明王，不动明王（梵文：Acala），欲帝明王，以及三界尊胜明王等，以怖畏燃烧之众，于上下十方，以猛烈之力阻断鬼神障碍！嗡，金刚，一切，忿怒尊，金刚，守护，守护，吽！
之后，秘密结界为：从十位忿怒尊的心间，放射出不可思议的金刚光芒，使宫殿的上下十方全部化为金刚帐幕！吽！由诸佛之事业中，自然显现之光辉，从十位忿怒尊的心间，放射出遍布十方虚空的光芒，使显现世间极为恐怖的宫殿，内外一切皆为黑噜嘎（梵文：Heruka）之庄严身，于尸陀林燃烧的大地上，化为坚固的金刚宫殿！吽，吽，金刚，轮，锐利，金刚，守护，守护，吽！
之后，开启门户：吽！显现世间清净之天宫，一切色相皆为自性明觉之黑噜嘎，自性明觉，自性光明，现在开启象征之门！部噜姆（种子字，藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ， 莲花生大士忿怒相的种子字），三，克利，达，智慧，进入，雅，帕特！
之后，加持降临：吽！大加持殊胜之境，莲花金刚坛城之诸神，从法身无生之自性中，示现大乐报身，从奥明法界宫殿中，十方诸佛菩萨，以及总集之自性上师，与佛母空行众等，以大加持力加持，以大灌顶力灌顶，于此自性任运成就之坛城中，赐予殊胜与共同之成就！ 舍（种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 莲花生大士心咒的种子字），莲花，金刚，及其眷属，金刚，三昧耶，扎，阿，贝，夏，雅，阿，阿！

【English Translation】
May those who lead astray be suppressed, and may any wrong views of those who do not believe in the secret mantras be dispelled immediately!
After reciting this verse, dispel the obstacles with the mantra of four Hūṃs. Then, the outer boundary is: visualize the Four Great Kings in the four directions of the palace: Hūṃ! In the past, before the Buddhas, the mighty ones who made vows, Dhṛtarāṣṭra (holding the country), Virūḍhaka (increasing roots of virtue), Virūpākṣa (who can observe the world at any time with pure heavenly eyes and protect the people), Vaiśravaṇa (whose fame of merit is heard in all directions), from the four sides of Mount Sumeru's four continents, with the power of Vajrapāṇi, those who promised to protect the Dharma, the Four Great Guardian Kings, to protect us from obstacles, may you cut off the impure beings! Oṃ, Dhṛtarāṣṭra, Virūḍhaka, Virūpākṣa, Vaiśravaṇa, Vajra, Rakṣa, Rakṣa, Hūṃ!
Then, the inner boundary is: Hūṃ! In the upper and lower ten directions, the ten wrathful deities born from the syllable Hūṃ, the syllable Hūṃ, the mighty one, the victorious wrathful deity, Yama, Hayagrīva, Amṛtakuṇḍalin, Niladaṇḍa, Acala, Rājavaśavartin, and Trailokya-vijaya, etc., with the terrifying burning assembly, in the upper and lower ten directions, may you cut off the ghosts and obstacles with fierce power! Oṃ, Vajra, Sarva, Krodha, Vajra, Rakṣa, Rakṣa, Hūṃ!
Then, the secret boundary is: from the hearts of the ten wrathful deities, inconceivable rays of vajra light emanate, transforming all the upper and lower ten directions of the palace into a vajra tent! Hūṃ! From the activities of all the Buddhas, the naturally arising splendor, from the hearts of the ten wrathful deities, rays of light spread throughout the ten directions, transforming the terrifying palace of existence and samsara, all inside and out, into the glorious body of Heruka, on the burning ground of the charnel ground, into a solid vajra palace! Hūṃ, Hūṃ, Vajra, Cakra, Tīkṣṇa, Vajra, Rakṣa, Rakṣa, Hūṃ!
Then, opening the door: Hūṃ! The pure heavenly palace of existence and samsara, all forms are the self-aware Heruka, self-aware, self-luminous, now open the symbolic door! Bhrūṃ (seed syllable, Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम्, Roman transliteration: bhrūṃ, seed syllable of Padmasambhava's wrathful form), Saṃ, Krita, Jñāna, Praveśaya, Phaṭ!
Then, bestowing blessings: Hūṃ! The great blessing, the supreme place of wonder, the deities of the Padma-Vajra mandala, from the unborn nature of the Dharmakāya, manifest the Sambhogakāya of great bliss, from the Akaniṣṭha Dharmadhātu palace, the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and the Guru who is the embodiment of all, with the Mothers and Ḍākinīs, bestow blessings with great blessings, bestow empowerments with great empowerments, in this spontaneously accomplished mandala, grant supreme and common attainments! Hrīḥ (seed syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Roman transliteration: hrīḥ, seed syllable of Padmasambhava's mantra), Padma, Vajra, Sa-parivāra, Vajra, Samaya, Jaḥ, Āveśaya, Ā, Ā!

--------------------------------------------------------------------------------

 དེ་ནས་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་བདུད་རྩི་དང་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཨོཾ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་བདུངས་པའི་དབྱིབས་ཅན༔ མཆོག་མ་གཉིས་དང་ཆང་བཟུང་གཉིས་ལ་ཡཾ་གྱིས་མཚན༔ དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་རཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཀེཾ་གསུམ་ལས་བྱུང་བའི་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་རི་རབ་དང་མཉམ་པ་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་པ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཨཱཿལས་བྷནྡྷ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ༔ དེའི་ནང་དུ་ཤར་དུ་ཧ་ལས་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ༔ ལྷོར་བི་ལས་རྟའི་ཤ༔ ནུབ་ཏུ་ཀུ་ལས་ཁྱིའི་ཤ༔ བྱང་དུ་ད་ལས་བ་ལང་གི་ཤ༔ དབུས་སུ་ན་ལས་མི་ཡི་ཤ༔ ཤར་ལྷོར་ཤུ་ལས་བྱང་སེམས་དཀར་པོ་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བི་ལས་དྲི་ཆེན་གསེར་ལྟ་བུ༔ ནུབ་བྱང་དུ་ར་ལས་རཀྟ་མདངས་ལྡན་དམར་པོ༔ བྱང་ཤར་དུ་མུ་ལས་དྲི་ཆུ་སྔོན་པོ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདངས་ལྟ་བུ༔ སླར་དབུས་སུ་མ་ལས་ཀླད་པ་དུང་
8-1-4a
ལ་ཕོ་ཚོས་བྱུགས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ༔ ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔས་ཡོངས་སུ་གང་བ༔ དེའི་ནང་དུ་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མུཾ་མཐིང་ག༔ ཤར་དུ་ཨོཾ་ལཱཾ་དཀར་པོ༔ ལྷོ་རུ་ཏྲཱཾ་མཱཾ་སེར་པོ༔ ནུབ་ཏུ་ཧྲཱིཿཔཱཾ་དམར་པོ༔ བྱང་དུ་ཧཱ་ཏཱཾ་ལྗང་གུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་ཨཱཾ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཧཾ་ཨཱ༔ དེ་ལ་ཉི་མའི་ཁ་ཆོད་ཨཀྵ་ལྔ་བཅུས་མཚན་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ དེ་ལས་བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་བྱོན༔ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཡཾ་ལ་ཕོག་རླུང་གཡོས༔ རཾ་ལས་མེ་འབར་ཐོད་པའི་ནང་གི་རྫས་ཁོལ་མི་གཙང་བའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་ལྦུ་བའི་རྣམ་པར་ཕྱིར་བོ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ༔ རྒྱུའི་ས་བོན་ཉི་ཟླའི་ཁ་ཆོད་ཨཀྵ་ལྔ་བཅུ་དང་བཅས་པའང་འོད་དུ་ཞུ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྨན་གཏོར་རཀྟའི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་པཱ་དྱཾ༴ 
8-1-4b
བཛྲ་པཱུཥྤེ༴ དྷཱུ་པེ༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ གྷནྡྷེ༴ ནཻ་བེདྱ༴ ཤབྡ་ཨཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་གྷ་ན་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བས་ཕྱོགས་དུས་བདེ་བར་གཤེགས

་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་པས་མཉེས་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་རང་ལས་ཤར་བའི་ཕྱིར༔ སྟོང་པའི་ངང་དུ་མ་འདྲེས་རང་གསལ་གདབ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ དེ་ནས་བསྐྱེད་རིམ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་མེད་ཡང་དག་དེ་བཞིན་ཉིད༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ མཉམ་ཡངས་ཕྱོགས་བྲལ་ཀུན་ཁྱབ་ངང་༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ རང་རིག་ཆོས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ ཧཱུྃ༔ ཐམས་ཅད་ཁྱབ་གདལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་༔ རང་རིག་ཆོས་སྐུའི་ནམ་མཁའ་ལ༔ ཨེ་ལས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཆེ༔ ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་༔ རཾ་ལས་
8-1-5a
མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར༔ བཾ་ལས་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོ༔ ལཾ་ལས་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར༔ ཀེཾ་ལས་རུས་པའི་རི་རབ་དང་༔ རཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་འབར༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་༔ ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་བརྩིགས་པ་ལས༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཡིས་བཏབ༔ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སྒོ་བཞིའི་སྟེང་༔ རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཅུ་གསུམ་མཛེས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ནི་ཕྱོགས་མདོག་ལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཏོག་གིས་མཚན༔ འདོད་ཡོན་སྣམ་བུ་དམར་པོ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་གར་གྱིས་རོལ༔ ཀ་བ་ཀ་རྒྱན་རབ་མཛེས་ཤིང་༔ རྟ་བབས་ཆོས་འཁོར་གདུགས་ཏོག་མཛེས༔ ཕོ་བྲང་གཞི་ཡང་འོད་དུ་འབར༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་མེ་དཔུང་དབུས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཕོ་བྲང་གསལ༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་བྷྲཱུྃ༔ མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ༔ པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧོ༔ དེ་ནས་ལྷ་བསྐྱེད་བདག་བསྐྱེད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ པདྨ་རིན་
8-1-5b
ཆེན་འབར་བའི་སྟེང་༔ ཏི་ར་ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་དུ༔ ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞི་མ་ཁྲོ༔ མཆེ་བའི་མྱུ་གུ་རྣམ་པར་གཙིགས༔ སྤྱན་གསུམ་ལྡན་ཞིང་དབུ་སྐྲ་ནི༔ མཐོན་མཐིང་རལ་པ་སྤྱི་བོར་བཅིངས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གིས་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནི༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ ཞབས་གཉིས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་རོལ༔ དེ་ཡི་པང་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ མཁའ་འགྲོ་ལྷ་ལྕམ་མནྡྷ་ར༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོ་བྱི་རུའི་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་ཅང་ཏེའུ་མཁའ་ལ་འཁྲོལ༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩི་ཡབ་ལ་སྟོབ༔ ཞབས་གཉིས་ཡབ་ལ་དགྱེས་པར་འཁྲིལ༔ སྐྲ་ག

ྲོལ་བྷ་ག་ནུ་མ་རྒྱས༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རིན་ཆེན་དང་༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་དར་སོགས་བརྒྱན༔ འོད་ཟེར་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད༔ ཤར་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་ལ༔ མི་ཡི་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ ཀ་ལི་ཟབ་བེར་ཆོས་གོས་ཅན༔ པད་ཞྭ་རབ་སྤྲས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བསྐྱེད༔ ལྷོ་ཕྱོགས་པདྨ་ཉི་ཟླ་ལ༔ ལྷ་མིན་གུ་རུ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ མདོག་ལྗང་རྡོ་རྗེ་ཀ་ལི་བསྣམས༔ རུས་རྒྱན་དར་སོགས་ཞི་ཁྲོའི་ཆས༔ རབ་སྤྲས་སྐྱིལ་
8-1-6a
ཀྲུང་བཞུགས་པར་བསྐྱེད༔ ནུབ་ཀྱི་པདྨ་ཉི་ཟླ་ལ༔ བྱོལ་སོང་གྷུ་རུ་སེང་ཧ་བརྟན༔ མདོག་མཐིང་ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ རུས་པའི་རྒྱན་སྤྲས་ཞབས་གཉིས་པོ༔ བརྐྱང་བསྐུམ་འགྱིང་བའི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད༔ བྱང་ཕྱོགས་པདྨ་ཉི་ཟླ་ལ༔ ཡི་དྭགས་གུ་རུ་རྣམ་སྣང་བྱེད༔ སྨུག་ནག་ལྕགས་ཕུར་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་དར་ཟབ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས་པར་བསྐྱེད༔ སྟེང་ཕྱོགས་པདྨ་ཉི་ཟླ་ལ༔ ལྷ་ཡི་གྷུ་རུ་གསེར་ཐུབ་འཛིན༔ སྐུ་མདོག་དཀར་སེར་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་ཨུཏྤལ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་གར་སྟབས་བཞུགས་པར་བསྐྱེད༔ འོག་ཕྱོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ དམྱལ་བའི་གྷུ་རུ་རྣམ་པར་གནོན༔ དམར་ནག་རྡོ་རྗེ་སྡིག་པ་བསྣམས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་བཞུགས་པར་བསྐྱེད༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པད་སྐོར་ལ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་དཀར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སེམས་སྐྱིལ་བཞུགས༔ རྩ་ཕྱག་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས༔ མཐའ་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་རལ་གྲི་ཕྱར༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་མཛེས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་སེར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་
8-1-6b
བཞི་སེམས་སྐྱིལ་བཞུགས༔ རྩ་ཕྱག་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཕྱར༔ མཐའ་གཉིས་ཞགས་པ་རལ་གྲི་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་ན་བཟས་མཛེས༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དམར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སེམས་སྐྱིལ་བཞུགས༔ རྩ་ཕྱག་པདྨ་དྲིལ་བུ་ཕྱར༔ མཐའ་གཉིས་གྲི་གུག་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་ན་བཟས་མཛེས༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལྗང་༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སེམས་སྐྱིལ་བཞུགས༔ རྩ་ཕྱག་རྒྱ་གྲམ་རལ་གྲི་ཕྱར༔ མཐའ་གཉིས་ཤེས་རབ་མདའ་གཞུ་འགེངས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་ན་བཟས་མཛེས༔ ཐུགས་ཀར་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་མཐིང་༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སེམས་སྐྱིལ་བཞུགས༔ རྩ་ཕྱག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཆང་༔ མཐའ་གཉིས་འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་ན་བཟའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཀུན་ཀྱང་འཛུམ་ཁྲོ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ ཕྲིན་ལས་ལྔ་ཡིས་དོན་མཛད་ཕྱིར༔ གཟི་བརྗིད་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསྐྱེད༔ དེ་ཡི་པད་སྐོར་ཕྱི་མ་ལ༔ འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད་དང་༔ ཕྱོགས་བཞི་འདབ་བཞི་མཁའ་འགྲོ་གིང་༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ རིགས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
于莲花月轮上，生起罗睺罗（Rahula，佛陀之子）眷属。
父尊母相合，化现珍宝身，六种骨饰及丝绸庄严，身发光芒。
东方莲花日月上，化现人道咕噜莲花生（Guru Padmasambhava，莲花生大士），身具红白色光彩，手持金刚杵，卡杖嘎（khatvanga，天杖），禅修法衣，头戴莲花帽，结跏趺坐。
南方莲花日月上，化现非天咕噜胜者（Guru Nampar Gyal），身绿色，手持金刚杵和卡杖嘎，以骨饰和丝绸等寂静与忿怒装束庄严，结跏趺坐。
西方莲花日月上，化现畜生道咕噜狮子贤（Guru Singha），身蓝色，手持手鼓和铃，以骨饰庄严，双足一伸一屈，呈威严之姿。
北方莲花日月上，化现饿鬼道咕噜遍照（Guru Namnang），身紫黑色，手持铁橛和金刚杵，以珍宝和丝绸庄严，双足结跏趺坐。
上方莲花日月上，化现天道咕噜持金佛（Guru Serthub），身白色，手持金刚杵和铃，以珍宝和乌巴拉花（utpala，青莲花）庄严，双足呈舞蹈姿势。
下方莲花日月上，化现地狱道咕噜降伏者（Guru Nampar Nön），身红黑色，手持金刚杵和罪业，以八种尸林装束庄严，双足呈抛掷姿势。
在其外层莲花瓣上，东方为白色金刚颅鬘尊（Vajra Thötreng），一面四臂，心间结跏趺坐，主臂于心间持金刚杵和铃，其余二手挥舞卡杖嘎和宝剑，以珍宝庄严。
南方为黄色宝生颅鬘尊（Ratna Thötreng），一面四臂，心间结跏趺坐，主臂挥舞珍宝，其余二手持绳索和宝剑，以珍宝和天衣庄严。
西方为红色莲花颅鬘尊（Padma Thötreng），一面四臂，心间结跏趺坐，主臂挥舞莲花和铃，其余二手持钺刀和铁钩，以珍宝和天衣庄严。
北方为绿色羯磨颅鬘尊（Karma Thötreng），一面四臂，心间结跏趺坐，主臂挥舞十字金刚杵和宝剑，其余二手拉满智慧弓箭，以珍宝和天衣庄严。
心间为蓝色佛陀颅鬘尊（Buddha Thötreng），一面四臂，心间结跏趺坐，主臂持金刚杵和铃，其余二手持法轮和十字金刚杵，以珍宝天衣庄严。
所有尊众皆面带微笑而又忿怒，处于五光之中，为了以五种事业成办利益，生起威严光彩。
在其外层莲花瓣上，为调伏众生的八种化身名号，以及四方四隅的空行母和金刚，珍宝，莲花等部族。

【English Translation】
Upon the lotus and moon cushion, generate the retinue of Rolpa Bhanuma.
The father and mother are united, manifesting as a precious body, adorned with six bone ornaments and silks, radiating light.
In the east, on a lotus and moon, generate the human realm Guru Padmasambhava, with red and white radiance, holding a vajra, khatvanga, and wearing a dharma robe, adorned with a lotus hat, seated in the vajra posture.
In the south, on a lotus and moon, generate the Asura realm Guru Nampar Gyal, green in color, holding a vajra and khatvanga, adorned with bone ornaments and silks in peaceful and wrathful attire, seated in the vajra posture.
In the west, on a lotus and moon, generate the animal realm Guru Singha, blue in color, holding a hand drum and bell, adorned with bone ornaments, with both legs extended and bent, in a majestic posture.
In the north, on a lotus and moon, generate the preta realm Guru Namnang, dark purple in color, holding an iron stake and vajra, adorned with precious jewels and silks, seated in the vajra posture.
Above, on a lotus and moon, generate the deva realm Guru Serthub, white in color, holding a vajra and bell, adorned with precious jewels and utpala flowers, with both legs in a dancing posture.
Below, on a lotus and moon, generate the hell realm Guru Nampar Nön, red and black in color, holding a vajra and sins, adorned with eight charnel ground ornaments, with both legs in a throwing posture.
On the outer layer of lotus petals, in the east is white Vajra Thötreng, with one face and four arms, seated in the vajra posture in the heart, the main arms holding a vajra and bell at the heart, the other two brandishing a khatvanga and sword, adorned with precious jewels.
In the south is yellow Ratna Thötreng, with one face and four arms, seated in the vajra posture in the heart, the main arms brandishing a jewel, the other two holding a lasso and sword, adorned with precious jewels and garments.
In the west is red Padma Thötreng, with one face and four arms, seated in the vajra posture in the heart, the main arms brandishing a lotus and bell, the other two holding a curved knife and iron hook, adorned with precious jewels and garments.
In the north is green Karma Thötreng, with one face and four arms, seated in the vajra posture in the heart, the main arms brandishing a crossed vajra and sword, the other two drawing a bow and arrow of wisdom, adorned with precious jewels and garments.
In the heart is blue Buddha Thötreng, with one face and four arms, seated in the vajra posture in the heart, the main arms holding a vajra and bell, the other two holding a wheel and crossed vajra, adorned with precious garments and jewels.
All the deities are smiling and wrathful, in the midst of five lights, for the purpose of accomplishing benefits through the five activities, generating splendor and radiance.
On the outer layer of lotus petals, are the eight manifestations of taming beings, and the dakinis and guardians of the four directions and four corners, from the Vajra, Ratna, Padma, and other families.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐུ་
8-1-7a
མདོག་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ བརྐྱང་བསྐུམ་སྣ་ཚོགས་གར་གྱིས་རོལ༔ ཆོས་སྐྱོང་རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོངས་རྫོགས་གཏིབས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿགུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཨ་རལླི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛ༔ དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་དབང་གི་དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང་༔ རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དཔལ༔ ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་ཞི་ཁྲོའི་སྐུར་བསྟན་པ༔ པདྨ་བཛྲ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལྷ་ཡི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་ཅིང་༔ འཆི་འཕོ་ལྟུང་བྱེད་སྡུག་བསྔལ་ཞི་མཛད་པ༔ གསེར་ཐུབ་འཛིན་པ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལྷ་མིན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་ཅིང་༔ འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཞི་མཛད་པ༔ རྣམ་པར་
8-1-7b
རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ འགྲོ་བ་མི་རྣམས་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་ཅིང་༔ སྐྱེ་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་མཛད་པ་ཡི༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི༴ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི༴ བྱོལ་སོང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་ཅིང་༔ བཀོལ་སྤྱོད་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་མཛད་པ་ཡི༔ སེང་ཧ་རབ་བརྟན་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ༴ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས༴ ཡི་དྭགས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདུལ་བྱེད་པའི༔ བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་མཛད་པ་ཡི༔ རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་འཁོར་བཅས༴ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི༴ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༴ དམྱལ་བའི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་ཅིང་༔ ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་མཛད་པ་ཡི༔ རྣམ་པར་གནོན་པ་འཁོར་བཅས༴ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི༴ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༴ མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་དམ་པ་ནས༔ བསྟན་གཉིས་རྒྱ་མཚོ་གསལ་བར་མཛད་པ་ཡི༔ སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད་འཁོར་བཅས༴ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི༴ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་
8-1-8a
ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ མཁའ་སྤྱོད་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྷུན་གྲུབ་འགྲོ་དོན་མཛད༔ ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ༴ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི༴ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༴ སྣང་བའི་ངོ་བོ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྟོང་པའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་མཆོག་གི་སྐུ༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི༴ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི༴

【现代汉语翻译】
身色手持法器，舒展收缩舞动各种姿态，护法持明空行众，不可思议完全充满，愿五种智慧圆满。
嗡 阿 吽 梭哈，阿比辛恰 吽，舍 咕噜 贝玛 班杂 萨巴热瓦Ra 诶 阿 Ra利 贝 贝 匝。
然后是迎请：
吽！西方邬金自在之界中，自性清净的坛城里，诸佛事业的总集之尊，邬金上师示现寂怒身，莲花生金刚祈请降临此处，祈请赐予四种事业的成就。
虽然未曾离开清净法界，却调伏所有天道众生，平息死亡转移堕落的痛苦，祈请金发持者及其眷属降临，祈请赐予四种事业的成就。
虽然未曾离开清净法界，却调伏所有非天众生，平息争斗痛苦，祈请极喜金刚及其眷属降临，祈请赐予四种事业的成就。
虽然未曾离开清净法界，却调伏所有人类众生，平息生死的痛苦，祈请莲花生及其眷属降临，祈请赐予四种事业的成就。
虽然未曾离开清净法界，却调伏所有旁生众生，平息役使的痛苦，祈请僧哈Ra巴丹及其眷属降临，祈请赐予四种事业的成就。
虽然未曾离开清净法界，却调伏所有饿鬼众生，平息饥渴的痛苦，祈请南巴南杰及其眷属降临，祈请赐予四种事业的成就。
虽然未曾离开清净法界，却调伏所有地狱众生，平息寒热的痛苦，祈请南巴南巴及其眷属降临，祈请赐予四种事业的成就。
虽然未曾离开清净法界，却从娑婆世界清净刹土中，照亮显扬二种教法之海，祈请八名莲师及其眷属降临，祈请赐予四种事业的成就。
虽然未曾离开清净法界，却从空行四方中央五处刹土中，寂静增益怀爱猛厉任运成就利乐，祈请颅鬘五种姓及其眷属降临，祈请赐予四种事业的成就。
虽然未曾离开清净法界，显现之本体大吉祥黑汝嘎，空性之自性金刚亥母，方便智慧无别大乐之身，祈请本尊坛城诸尊降临，祈请赐予四种事业的成就。
虽然未曾离开清净法界

【English Translation】
Body with colors and holding symbols, dancing in various postures of stretching and contracting, Dharma protectors, Vidyadharas, and Dakini hosts, inconceivable and completely filling, may the empowerment of the five wisdoms be perfected.
Om Ah Hum Svaha, Abhisinca Hum, Hrih Guru Padma Vajra Sa Parivara E Ah Ralli Phe Phe Dza.
Then, the invitation:
Hum! From the realm of power in the western Oddiyana, from the mandala of self-nature purity, the glory of the embodiment of all Sugata's activities, Guru Rinpoche manifesting as peaceful and wrathful forms, Padma Vajra, I request you to come to this place, I request you to bestow the accomplishments of the four activities.
Although not moving from the pure Dharmadhatu, you tame all beings of the gods, pacify the suffering of death, transference, and falling, I request the Golden-Haired Holder and his retinue to come, I request you to bestow the accomplishments of the four activities.
Although not moving from the pure Dharmadhatu, you tame all beings of the Asuras, pacify the suffering of fighting and contention, I request Nampar Gyalwa and his retinue to come, I request you to bestow the accomplishments of the four activities.
Although not moving from the pure Dharmadhatu, you tame all human beings, pacify the suffering of birth and death, I request Padma Jungne and his retinue to come, I request you to bestow the accomplishments of the four activities.
Although not moving from the pure Dharmadhatu, you tame all animal beings, pacify the suffering of being used, I request Singha Rabten and his retinue to come, I request you to bestow the accomplishments of the four activities.
Although not moving from the pure Dharmadhatu, you tame all hungry ghost beings, pacify the suffering of hunger and thirst, I request Nampar Nangje and his retinue to come, I request you to bestow the accomplishments of the four activities.
Although not moving from the pure Dharmadhatu, you tame all hell beings, pacify the suffering of heat and cold, I request Nampar Nonpa and his retinue to come, I request you to bestow the accomplishments of the four activities.
Although not moving from the pure Dharmadhatu, from the pure realm of the world of Mije, you illuminate and clarify the ocean of the two teachings, I request the Eight Manifestations and their retinue to come, I request you to bestow the accomplishments of the four activities.
Although not moving from the pure Dharmadhatu, from the five realms of the four directions and center of the sky-goers, you accomplish peaceful, increasing, powerful, and spontaneously fulfilling benefit for beings, I request the Five Skull Rosaries and their retinue to come, I request you to bestow the accomplishments of the four activities.
Although not moving from the pure Dharmadhatu, the essence of appearance, the great glorious Heruka, the self-nature of emptiness, Vajravarahi, the consort, the body of inseparable bliss of method and wisdom, I request the deities of the Yidam mandala to come, I request you to bestow the accomplishments of the four activities.
Although not moving from the pure Dharmadhatu

--------------------------------------------------------------------------------

 ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་པ༔ བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛད་མ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ གཏེར་སྲུང་བཀའ་ཉན་འཁོར་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི༴ ཧྲཱིཿགྷུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་བདག༔ བླ་མ་པདྨ་བཛྲ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ ཉི་ཟླ་པདྨ་མཛེས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དགྱེས་ཤིང་མི་གཡོ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ 
8-1-8b
དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ ཀུན་མཁྱེན་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ པདྨ་བཛྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་ཕྱིར༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་གཞན་དོན་མཛད༔ གང་འདུལ་ཚུལ་དུ་སྐུར་བསྟན་པ༔ འགྲོ་དྲུག་དོན་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ དུག་ལྔ་འཇོམས་ཕྱིར་སྐུ་ལྔ་དང་༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་མཚན་བརྒྱད་སྤྲུལ༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཡི་དམ་ལྷ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ༔ དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཆབ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སྒྲ་སྙན་ལ་སོགས་ཡིད་འོང་རྣམས༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་དམ་པ་བླ་ན་མེད༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ རང་སྣང་དག་པའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧྲཱིཿགུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ པཱུཥྤེ༴ དྷུ་པེ༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ གྷནྡྷེ༴ ནཻ་བིདྱཱ༴ ཤབྡ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱི༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ༔ དབང་པོ་ལྔ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་
8-1-9a
འདོད་དགུར་ལྡན༔ རང་བྱུང་ནང་མཆོད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་བཞེས་མཛོད་ལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ༔ ཕྲིན་ལས་གང་ཡང་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་རབ་འཕེལ་ནས༔ བདག་གཞན་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཧྲཱིཿགུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་རཱུ་པ༴ བཛྲ་ཤབྡ༴ བཛྲ་གྷནྡྷེ༴ བཛྲ་ར་ས༴ བཛྲ་སྤཪྴེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱི༔ ཁྲག་ཞག་ཨརྒྷཾ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་༔ གསུར་ཆེན་བདུག་སྤོས་ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་མེ༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུ་མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆེན་མཱཾ་ས་ཞལ་ཟས་དང་༔ རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་ལ་སོགས་མཆོད་ཆེན་པོ༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ག་པུར་དམར་ཆེན་ཟིལ༔ 

【现代汉语翻译】
善恶权衡持律仪，
如教奉行作助伴，
勇士空行誓盟海众及，
护藏教敕眷属祈降临。
四种事业祈成办。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)
格热班玛班杂夏日嘿热嘎萨巴热瓦ra萨瓦萨玛雅匝 吽 班 霍 (藏文：གྷུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔)
迎请安住：
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)
诸佛总集一切事业主，
上师莲师金刚坛城尊，
自性清净庄严之宫殿，
日月莲花美严之座上，
祈请欢喜不移稳固住。
舍 班玛班杂萨巴热瓦ra萨玛雅 谛 扎 蓝 (藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔)
顶礼赞：
三世一切诸佛之，
身语意之自性身，
全知自性金刚持，
顶礼莲师金刚尊。
为利六道诸有情，
六度波罗利他行，
随顺所化现其身，
顶礼利乐六道者。
为灭五毒化五身，
八识聚变八名号，
方便智慧无别尊，
顶礼坛城诸圣众。
夏日班玛班杂萨巴热瓦ra 阿 谛 普 霍 (藏文：ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔)
札 谛 擦 霍 (藏文：པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ༔)
献供养：
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)
净水鲜花焚香灯，涂香食，
美味乐音等等悦意物，
外之殊胜无上之供品，
供养上师坛城诸圣众。
祈请纳受自显清净供，
赐予胜共诸成就。
舍 格热班玛班杂萨巴热瓦ra 阿刚 普匝 麦嘎 萨姆札 萨帕ra纳 萨玛耶 吽 梭哈 (藏文：ཧྲཱིཿགྷུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔)
布贝 (藏文：པཱུཥྤེ༴)
度贝 (藏文：དྷུ་པེ༴)
阿洛给 (藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ༴)
根de (藏文：གྷནྡྷེ༴)
内 维 迪亚 (藏文：ནཻ་བིདྱཱ༴)
夏达 普匝 麦嘎 萨姆札 萨帕ra纳 萨玛耶 吽 梭哈 (藏文：ཤབྡ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔)
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)
色声香味触等诸妙欲，
五根受用具足所欲求，
自生内供坛城诸圣众。
慈悲为利有情祈纳受，
息增怀诛等等诸事业，
祈请无碍成就一切事。
福德智慧大资粮，
祈愿自他二利速圆成。
舍 格热班玛班杂萨巴热瓦ra 班杂 汝巴 (藏文：ཧྲཱིཿགུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་རཱུ་པ༴)
班杂 夏达 (藏文：བཛྲ་ཤབྡ༴)
班杂 根de (藏文：བཛྲ་གྷནྡྷེ༴)
班杂 惹萨 (藏文：བཛྲ་ར་ས༴)
班杂 萨贝 普匝 麦嘎 萨姆札 萨帕ra纳 萨玛耶 吽 梭哈 (藏文：བཛྲ་སྤཪྴེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔)
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)
血脂阿刚五根之鲜花，
巨香焚香纯净光明灯，
金刚香水胆汁之香液，
金刚大香血肉之美食，
腿骨号筒颅骨鼓等等大供品，
菩提心红白冰片大红露。

【English Translation】
Holding the balance of good and bad, following the vows,
Acting as a friend who fulfills the commands,
Heroic Dakinis, Samaya Sea and,
Treasure protectors, obedient attendants, I invite you to come!
May the four activities be accomplished!
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)
Guru Padma Vajra Shri Heruka sapariwara Sarwa Samaya Dzah Hum Bam Hoh (藏文：གྷུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔)
Inviting to be present:
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)
Gathering of all Sugatas, Lord of all activities,
Guru Padma Vajra, Mandala Deity,
In this naturally pure and beautiful palace,
On the seat adorned with sun, moon, and lotus,
Please remain joyfully, immovably, and steadfastly!
Hrīḥ Padma Vajra sapariwara Samaya Tishta Lhan (藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔)
Then, paying homage:
To all Sugatas of the three times,
The nature of body, speech, and mind, the embodiment,
Omniscient self, Vajradhara,
I pay homage to Padma Vajra!
For the benefit of sentient beings in the six realms,
Performing the six perfections for the sake of others,
Manifesting in forms that tame beings,
I pay homage to the one who benefits the six realms!
To destroy the five poisons, transforming into five bodies,
Transforming the eight consciousness aggregates into eight signs,
The inseparable wisdom and skillful means, Yidam deity,
I pay homage to the Mandala deities!
Shri Padma Vajra sapariwara Ati Puja Ho (藏文：ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔)
Pratitsa Ho (藏文：པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ༔)
Then, offering:
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)
Water for washing, flowers, incense, lamps, perfume,
Food, music, and other pleasing things,
The supreme outer offerings,
I offer to the Guru, Mandala deities!
Please accept these pure self-manifested offerings,
And grant the supreme and common attainments!
Hrīḥ Guru Padma Vajra sapariwara Argham Puja Megha Samudra Saparana Samaye Hum Svaha (藏文：ཧྲཱིཿགྷུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔)
Puspe (藏文：པཱུཥྤེ༴)
Dhupe (藏文：དྷུ་པེ༴)
Aloke (藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ༴)
Gandhe (藏文：གྷནྡྷེ༴)
Naividya (藏文：ནཻ་བིདྱཱ༴)
Shabda Puja Megha Samudra Saparana Samaye Hum Svaha (藏文：ཤབྡ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔)
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)
Forms, sounds, smells, tastes, touches, and so on,
Enjoyments of the five senses, possessing all desires,
I offer the self-arisen inner offerings to the Mandala deities!
Out of compassion, please accept for the benefit of beings,
Pacifying, increasing, magnetizing, wrathful, and so on,
May all activities be accomplished without hindrance!
May the great accumulation of merit and wisdom increase,
And may the fruit of benefit for self and others be attained!
Hrīḥ Guru Padma Vajra sapariwara Vajra Rupa (藏文：ཧྲཱིཿགུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་རཱུ་པ༴)
Vajra Shabda (藏文：བཛྲ་ཤབྡ༴)
Vajra Gandhe (藏文：བཛྲ་གྷནྡྷེ༴)
Vajra Rasa (藏文：བཛྲ་ར་ས༴)
Vajra Sparshe Puja Megha Samudra Saparana Samaye Hum Svaha (藏文：བཛྲ་སྤཪྴེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔)
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)
Blood, fat, Argham, flowers of the five senses,
Great offering of incense, pure bright lamps,
Vajra perfume, bile scented liquid,
Vajra great perfume, flesh food,
Thighbone trumpet, skull drum, and other great offerings,
White and red Bodhicitta, camphor, great red essence.

--------------------------------------------------------------------------------

འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་ཆེ༔ ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་ཉོན་མོངས་མཆོད་པའི་རྫས༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ་ལགས་ན༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་༔ བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་
8-1-9b
བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གྷ་ཎ་གྷུ་ཧྱ་པཱུ་ཙ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་སྨན་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཨོཾ༔ བྷནྡྷ་འཁོར་ཡུག་ཡངས་པའི་སྣོད་ནང་དུ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་༔ ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ཡིག་འབྲུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ མེ་རླུང་སྦྱོར་བས་བཀུག་བསྟིམས་བསྲེ་བསྣན་བྱས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་པ་སྐོང་བྱེད་ཅིང་༔ གང་ལ་འབྲེལ་རྣམས་དོན་ཆེན་འགྲུབ་བྱེད་འདི༔ གཙོ་མཆོག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགྲོ་དྲུག་དོན་མཛད་གྷུ་རུ་དྲུག་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང༴ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔར་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས༴ ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་མཚན་བརྒྱད་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས༴ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས༴ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས༴ གཏེར་སྲུང་བཀའ་ཉན་བཀའ་སྡོད་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས༴ 
8-1-10a
ཧྲཱིཿགྷུ་རུ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་རཀྟ་འབུལ་བ་ནི༔ ཨཱ༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་པདྨ་རཀྟ་ནི༔ རྒྱུ་དྲུག་ཀུན་སྒྲོལ་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི༔ པདྨ་བཛྲ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱིཿ པདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩི་དང་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ༔ ཧྲཱི༔ བདུད་རྩི་སྨན་དང་རཀྟ་དངོས་གྲུབ་རྫས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་པ་བསྐངས་ནས་ཀྱང་༔ བདག་ཅག་བུ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ནས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བྷནྡྷ་གཏོར་གཞོང་ཡངས་པའི་སྣོད་ཆེན་དུ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱར་གཏོར་མར་བཤམས༔ ཏིང་འཛིན་མེ་རླུང་སྦྱོར་བས་བསྲེགས་སྦྱངས་ཤིང་༔ ཡེ་ཤེས་བཀུག་ཅིང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྲེས༔ བྱིན་རླབས་བཅུད་དང་ལྡན་པའི་གཏོར་ཆེན་པོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་
8-1-10b
བཅུར་འཕྲོས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་རབ་སྤྲས་པ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཕུན་སུམ་

【现代汉语翻译】
贪欲嗔恨愚痴与傲慢，以及嫉妒等烦恼皆为供养之物。
以秘密的殊胜供养来敬献，祈请上师坛城诸佛纳受。
愿将烦恼转化为大智慧之灌顶，赐予乐空无漏之成就。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：莲花)
班杂萨帕热瓦ra嘎那咕雅布杂阿吽梭哈 (藏文：བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གྷ་ཎ་གྷུ་ཧྱ་པཱུ་ཙ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔)
之后是献供药供：嗡！
于宽广容器之坛城之中，充满本初清净之甘露精华。
以本尊真言禅定加持之，以火风之力勾摄融为一味。
令智慧本尊心生欢喜，凡与之结缘者皆能成就大利。
此殊胜供品敬献莲花金刚力，祈请以慈悲垂念，赐予灌顶与成就。
为度六道众生，敬献六位咕噜，祈请以慈悲垂念，赐予灌顶与成就。
为成就事业，敬献五颅鬘尊，祈请以慈悲垂念，赐予灌顶与成就。
敬献清净八聚会与八名号之圣众，祈请以慈悲垂念，赐予灌顶与成就。
敬献本尊坛城诸佛众，祈请以慈悲垂念。
敬献空行护法誓盟众，祈请以慈悲垂念。
敬献伏藏守护、听命者与眷属众，祈请以慈悲垂念。
舍 咕噜 班杂萨帕热瓦ra萨瓦 班杂 阿弥利达拉卡嘿 (藏文：ཧྲཱིཿགྷུ་རུ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔)
之后是献血供：啊！
贪欲清净即莲花血，能解脱六道，统摄三界。
此乃大乐之血供，敬献莲花金刚坛城诸佛。
祈请赐予统摄三界之成就。舍 莲花 班杂萨帕热瓦ra玛哈ra卡达拉卡嘿 (藏文：ཧྲཱིཿ པདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔)
之后修行者于三处（顶轮，喉轮，心轮）涂抹甘露与血之明点：舍！
甘露为药，血为成就之物，令智慧本尊心生欢喜。
祈请您以慈悲垂念我等弟子，赐予殊胜与共同之成就。
舍 莲花 班杂萨帕热瓦ra萨瓦悉地帕拉吽 (藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔)
悉地帕拉卡亚瓦嘎吉达班杂阿 (藏文：སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ༔)
之后是献供朵玛：舍！
于宽广朵玛盘之中，陈设五肉五甘露混合之朵玛。
以禅定火风之力焚烧净化，勾摄智慧，融为无二。
此乃具加持精华之大朵玛，五智之光芒普照十方。
以悦意之供品庄严，色声香味触，圆满具足。

【English Translation】
Attachment, hatred, ignorance, arrogance, and jealousy, etc., are substances for offering.
Offering the sacred secret offering, may the Lama, Mandala, and Deities accept it.
Empower the great wisdom of afflictions, and bestow the unadulterated Siddhi of bliss and emptiness.
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Lotus)
Vajra sapariwara gana guhya puja ah hum svaha (藏文：བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གྷ་ཎ་གྷུ་ཧྱ་པཱུ་ཙ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔)
Then, offering the medicine: Om!
In the wide vessel of the Mandala, filled with the essence of nectar, pure from the beginning.
Blessed by the deity, mantra, and Samadhi syllables, cooked, infused, mixed, and blended by the combination of fire and wind.
Making the wisdom deities rejoice, and accomplishing great purposes for all who are connected.
This supreme offering is offered to Padma Vajra Tsal, please consider with compassion and bestow empowerment and Siddhi.
Offering to the six Gurus who benefit the six realms, please consider with compassion and bestow empowerment and Siddhi.
Offering to the five skull garland lineages who accomplish activities, please consider with compassion and bestow empowerment and Siddhi.
Offering to the pure eight assemblies and the assembly of eight names, please consider with compassion and bestow empowerment and Siddhi.
Offering to the Yidam Mandala deities, please consider with compassion.
Offering to the assembly of Dakinis, Damchen, and protectors, please consider with compassion.
Offering to the treasure guardians, obedient ones, and the assembly of those who abide by the command, please consider with compassion.
Hrīḥ Guru Vajra sapariwara sarva pancha amrita la kha hi (藏文：ཧྲཱིཿགྷུ་རུ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔)
Then, offering Rakta: Ah!
Attachment is the pure Padma Rakta, liberating all six realms and subduing the three realms.
This is the offering of the Rakta of supreme bliss and enjoyment, offered to the deities of the Padma Vajra Mandala.
Please bestow the Siddhi of subduing the three realms and the three existences. Hrīḥ Padma Vajra sapariwara maha rakta la kha hi (藏文：ཧྲཱིཿ པདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔)
Then, the practitioners make Tilaka of nectar and Rakta in the three places (crown, throat, heart): Hrīḥ!
Nectar is medicine, and Rakta is the substance of Siddhi, pleasing the wisdom deities.
Please consider us, your children, with compassion, and bestow supreme and common Siddhis.
Hrīḥ Padma Vajra sapariwara sarva siddhi phala hum (藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔)
Siddhi phala kaya waka chitta vajra ah (藏文：སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ༔)
Then, offering the Torma: Hrīḥ!
In the great vessel of the wide Torma plate, arranging the Torma mixed with five meats and five nectars.
Burning and purifying with the combination of Samadhi fire and wind, invoking wisdom and mixing them without duality.
This is the great Torma endowed with the essence of blessings, the rays of the five wisdoms radiate in the ten directions.
Adorned with all desirable qualities, the perfect forms, sounds, smells, tastes, and textures.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚོགས༔ བླ་མེད་ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་མཁོ་དགུར་ལྡན༔ རྒྱན་མཛེས་བཀོད་ལེགས་ཡིད་འོངས་གཏོར་མ་འདི༔ གཙོ་མཆོག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་ལ་འབུལ༔ གཉིས་མེད་གསང་བའི་ལྷ་ལྕམ་ཡུམ་ལ་འབུལ༔ འགྲོ་དྲུག་དོན་མཛད་གུ་རུ་དྲུག་ལ་འབུལ༔ རྣམ་ཤེས་རྣམ་དག་མཚན་བརྒྱད་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཕྲིན་ལས་ལྔ་མཛད་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔར་འབུལ༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བར་ཆད་སེལ་བའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་བཀའ་སྡོད་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་འཆང་༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ དྲི་མེད་མདངས་ལྡན་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག༔ ཞི་ཁྲོའི་ཚུལ་ཅན་སྤྱན་གསུམ་ཞལ་འཛུམ་བཞད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་བརྡ་ཡི་ཚུལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན༔ ལོངས་སྤྱོད་རབ་རྫོགས་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕུར༔ 
8-1-11a
ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་མཛེས༔ དབུ་སྐྲ་གྱེན་འཁྱིལ་མཐོན་མཐིང་ཐོར་ཅོག་ཅན༔ མཛེས་པའི་སྐུ་ལ་ཞི་ཁྲོའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་བདེ་ཆེན་རོལ་པར་བཞུགས༔ གཙོ་བོ་མཆོག་གི་སྐུ་ལ་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་ལྷ་ལྕམ་མནྡྷ་ར༔ གཞོན་ཚུལ་ལང་ཚོ་བཅུ་དྲུག་ལྡན་པའི་སྐུ༔ བྱེ་རུའི་མདོག་ཅན་དབུ་སྐྲ་ཐུར་དུ་འཕྱང་༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་ནུ་མ་བྷ་ག་རྒྱས༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དང་སྦྱོར༔ ཕྱག་གཡས་ཅང་ཏེའུ་འགྲོ་ཀུན་གཉིད་ལས་སློང་༔ གཡོན་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཡབ་ལ་སྟོབ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རིན་ཆེན་རྒྱན་དྲུག་མཛེས༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་ཞབས་གཉིས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་འགྲོ་འདུལ་རོལ་པའི་གར༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཤེས་བྱའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་མཁྱེན་ཅིང་༔ འཆི་འཕོ་ལྟུང་བྱེད་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་མཛད་པ༔ གུ་རུ་གསེར་ཐུབ་འཛིན་གྱི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་འགྲོ་ཀུན་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་མཚན་དཔེ་ལྡན་པའི་ཚུལ་འཆང་བ༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་
8-1-11b
ལ་བསྟོད༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཟོད་པའི་རང་བཞིན་སྐུ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་མཛད་ཅིང་༔ ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་ཞི་མཛད་པ༔ གུ་རུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བསམ་གཏན་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཉོན་མོངས་གཉིད་སློང་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་སྤོར༔ དུད་འགྲོ་བཀོལ་སྤྱོད་སྡུག་བསྔལ་ཞི་མཛད་པའི༔ གུ་རུ་སེང་ཧ་རབ་བརྟན་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཁམས་

【现代汉语翻译】
ཚོགས༔ (tshogs)供养！至高无上的法之受用，具足所需九种，以装饰精美、布置精良、悦意的朵玛，供养于主尊莲花金刚力（Padma-vajra-rtsal）。供养于无二秘密的明妃空行母。供养于利益六道众生的六位古汝（Guru）。供养于意识清净的八名圣众。供养于行持五种事业的颅鬘五部。供养于本尊坛城的所有圣众。供养于遣除障碍的空行母众。供养于护法、伏藏主、奉命者众。
ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (hrīḥ padma vajra sa-pa-ri-vāra mahā-baliṃ-ta khāhi) 舍！莲花金刚及其眷属，大供养，享用！
然后是赞颂：
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 吽！
执持三世善逝五身之体性，
总集一切胜者莲花金刚力。
无垢光彩焕发莲花宝之色，
具足寂怒之相，三目含笑颜。
一面二手，持金刚铃，
方便智慧无二，双运表法相。
具足五智，五部佛严顶，
圆满受用，绸缎幡幢飘扬。
度母六度，六骨饰庄严，
顶发上指，高耸蓝色发髻。
以寂怒之饰，庄严美妙身，
双足伸屈，安乐大乐中。
主尊至上之身，双运合和，
秘密殊胜明妃曼达拉娃（Mandharava）。
身如妙龄，具足十六岁之青春，
珊瑚之色，秀发垂落。
安乐自性，乳房丰满，
欢喜之相，与父尊面容相合。
右手持手鼓，唤醒一切众生，
左手持颅碗，奉献甘露于父尊。
度母六度，六宝饰庄严，
双运大乐，双足缠绕父尊。
无二大乐，调伏众生之舞姿，
顶礼赞颂，父尊母尊无二之身。
度母六度，乃智慧之自性，
知晓一切所知之义，
救护死亡、堕落、痛苦之行者，
赞颂古汝（Guru）黄金持（gser thub 'dzin）之身。
度母六度，乃戒律之自性，
以息增怀诛之法，调伏一切众生，
化身具足相好之身，
赞颂古汝（Guru）莲花生（Padmasambhava）之身。
度母六度，乃忍辱之自性身，
以何种方式可调伏，即以何种方式调伏，
平息天魔争斗之痛苦，
赞颂古汝（Guru）胜者（rnam par rgyal ba）之身。
度母六度，乃禅定之自性，
唤醒烦恼之沉睡，点燃智慧之明灯，
平息役使畜生之痛苦，
赞颂古汝（Guru）僧哈饶旦（sing+ha rab brtan）之身。
度母六度，乃布施之自性，

【English Translation】
ཚོགས༔ (tshogs) Offering! Supreme Dharma enjoyment, possessing the nine necessities, with a beautifully decorated, well-arranged, and pleasing Torma, I offer to the chief Padma-vajra-rtsal. I offer to the non-dual secret consort Dakini. I offer to the six Gurus who benefit the six realms of beings. I offer to the assembly of the eight pure consciousnesses. I offer to the five skull garland lineages who perform the five activities. I offer to all the deities of the Yidam mandala. I offer to the assembly of Dakinis who dispel obstacles. I offer to the Dharma protectors, treasure owners, and those who abide by the command.
ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (hrīḥ padma vajra sa-pa-ri-vāra mahā-baliṃ-ta khāhi) Hrīḥ! Padma Vajra and retinue, great offering, consume!
Then the praise:
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) Hūṃ!
Holding the nature of the five bodies of the Sugatas of the three times,
Padma Vajra-rtsal, the embodiment of all the victorious ones.
Immaculate and radiant, the color of Padma Raga,
With a peaceful and wrathful demeanor, three eyes and a smiling face.
One face and two hands, holding a vajra and bell,
The method and wisdom are non-dual, a symbol of union.
Possessing the five wisdoms, adorned with the five families on the head,
Perfectly enjoying, silk banners flutter.
The six perfections, adorned with six bone ornaments,
Hair pointing upwards, with a high, dark blue topknot.
Adorning the beautiful body with peaceful and wrathful ornaments,
Two legs extended and bent, dwelling in great bliss.
The chief supreme body, in union,
The secret supreme consort, the goddess Mandharava.
A youthful form, possessing the youth of sixteen,
The color of coral, hair hanging down.
The nature of bliss, with full breasts,
In a joyful manner, uniting with the face of the father.
The right hand holds a hand drum, awakening all beings from sleep,
The left hand holds a skull cup, offering nectar to the father.
The six perfections, adorned with six precious ornaments,
Union of great bliss, two legs entwined around the father.
Non-dual great bliss, a dance that tames beings,
I prostrate and praise the non-dual body of the father and mother.
The six perfections are the nature of wisdom,
Knowing all the meanings of what is to be known,
Protecting from death, falling, and suffering,
I praise the body of Guru Gold Holder (gser thub 'dzin).
The six perfections are the nature of discipline,
Taming all beings with methods of pacifying, increasing, empowering, and wrathful,
An incarnate body possessing signs and marks,
I praise the body of Guru Padmasambhava.
The six perfections are the nature of patience,
Taming with whatever method is appropriate,
Pacifying the suffering of the battles of the gods and demons,
I praise the body of Guru Victorious (rnam par rgyal ba).
The six perfections are the nature of meditation,
Awakening from the sleep of afflictions, igniting the lamp of wisdom,
Pacifying the suffering of using animals,
I praise the body of Guru Singha Rabtan.
The six perfections are the nature of generosity,

--------------------------------------------------------------------------------

གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ནས༔ ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་མཛད་པ༔ གྷུ་རུ་རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བརྩོན་འགྲུས་རང་བཞིན་སྐུ༔ རབ་འཇིགས་ཁྲོ་རྒྱལ་དཔའ་གཏུམ་རྔམ་སྟབས་ཅན༔ དམྱལ་བ་ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབས་མཛད་པ༔ གྷུ་རུ་རྣམ་པར་གནོན་གྱི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ སྣང་བ་མ་འགག་རང་རིག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཤེས་རབ་དཔའ་མོ་ཆེ༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཐབས་ཤེས་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟོད༔ བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛད་མ༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་གྷུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་དང་མཚན་
8-1-12a
བརྒྱད་ཀྱི་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུ་ལྔ་སྤྲུལ་མཛད་ནས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྷུན་གྲུབ་ལ་སོགས་པ༔ ཕྲིན་ལས་ལྔ་ལ་མངའ་མཛད་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་མ་ལུས་ཞི་མཛད་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་མ་ལུས་རྒྱས་མཛད་པ༔ རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་མཛད་པ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ༴ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཚར་གཅོད་མཛད༔ ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ༴ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་མཛད་པ༔ བྷུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་བར་མ་ཆགས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཐུགས་ལ་རྫོགས༔ པདྨ་སམ་བྷའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ༴ ཕྱི་ནང་ཤེས་བྱའི་ཆོས་ཀུན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་སྐུ་ལ༴ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་མཛད་པ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ལ༴ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་མཛད་པ༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་སྐུ་ལ་ཕྱག༴ 
8-1-12b
ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞི་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་པ༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལྟ་ལོག་མུ་སྟེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པ༔ སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག༴ ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་མཛད་པ༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་སྒྱུ་མར་རིག་པའི་ཕྱིར༔ བསྲེགས་སྦྱངས་བཀྲུས་པས་མ་དག་གང་ཡང་མེད༔ དེ་ཕྱིར་འདིར་བཤམས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱི༔ དངོས་དང་དངོས་མིན་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན༔ རཾ་ལས་མེ་བྱུང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་བསྲེགས༔ ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་དངོས་འཛིན་ཞེ་སྡང་སྟོང་༔ ཁཾ་ལས་ཆུ་བྱུང་གཉིས་འཛིན་རྣམ་རྟོག་བཀྲུས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེག་ཅིང་གཏོར་དང་བཀྲུས༔ དག་ཅིང་གཙང་ལ་རྙོགས་པ་མེད་པར་བྱས༔ རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་

【现代汉语翻译】
于三有三界自在而转者，息灭饿鬼饥渴痛苦者，顶礼咕噜（Guru，上师）遍照身！
度母般精进，本性之身者，威猛忿怒尊，具足勇悍势，救护地狱寒热诸苦者，顶礼咕噜镇伏身！
显现不灭，自明嘿汝嘎（Heruka，饮血尊），空性本性智慧勇母，示现显空双运方便智慧身，顶礼本尊坛城诸尊众！
如教而行，助伴之诸母，顶礼空行护法如海众！
其后，赞颂咕噜（Guru，上师）颅鬘五部及八名号：
吽！三世善逝、三根本（上师、本尊、空行）诸尊众，为利有情化现五身，于息增怀诛等五种事业自在，我顶礼赞颂！
息灭一切疾病魔障违缘者，顶礼咕噜金刚颅鬘力！
增益寿命福德受用一切者，顶礼咕噜宝生颅鬘力！
摄伏三界三有于自在者，顶礼咕噜莲花颅鬘力！
以猛厉事业断除一切障碍者，顶礼咕噜羯磨颅鬘力！
一切悉皆自然成就者，顶礼咕噜不空颅鬘力！
吽！不着轮回，不为过染所污者，顶礼莲花生身！
一切功德悉皆圆满于心者，顶礼莲花生大士身！
内外一切所知法，悉皆明了者，顶礼具慧胜欲身！
摄伏三界三有于自在者，顶礼莲花王身！
以四种事业调伏有情者，顶礼日光身！
调伏一切邪引四魔者，顶礼释迦狮子身！
断除一切邪见外道者，顶礼狮子吼身！
调伏天龙傲慢诸众者，顶礼金刚橛身！
其后，加持会供：
啥！以金刚般之智慧禅定，为了了知轮涅诸法如幻，焚烧、洗涤不能清净者皆无有，因此，此处所陈设之会供品，有实无实一切习气，
让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）字化为火，焚烧烦恼习气！
扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）字化为风，吹散实执嗔恨为空性！
康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：水）字化为水，洗净二取分别念！
以让扬康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रँ यँ खँ，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：火风水）焚烧、抛洒、洗涤，令其清净无垢！
让 萨帕拉纳 啪特（藏文：རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文天城体：रं स्फर ण फट्，梵文罗马拟音：raṃ spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：火，开展，遣除）！ 桑 哈

【English Translation】
Controlling all three realms and existences, Pacifying the suffering of hunger and thirst of pretas, I praise Guru (上师) Nampar Nangdze's (遍照) form!
With the diligence of a Paramita (度母), the nature of the body, Wrathful and terrifying, possessing heroic strength, Protecting from the hot and cold sufferings of hell, I praise Guru (上师) Nampar Non's (镇伏) form!
Unceasing appearance, self-aware Heruka (饮血尊), The nature of emptiness, great wisdom Dakini (空行母), Showing the form of united appearance and emptiness, skillful means and wisdom, I praise the deities of the Yidam (本尊) mandala!
Those who assist in accomplishing according to the teachings, I praise the ocean of Dakinis (空行母) and Damchen (护法)!
Then, the praise of Guru (上师) Thotreng's (颅鬘) five families and eight names:
Hum! All the Sugatas (善逝) of the three times, the deities of the three roots (Guru, Yidam, Dakini), Emanating five forms for the benefit of beings, Possessing mastery over the five activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, I prostrate and praise!
Pacifying all diseases, evil spirits, and obstacles, I prostrate and praise Guru (上师) Dorje Thotreng Tsal (金刚颅鬘力)!
Increasing all life, power, and enjoyment, I prostrate and praise Guru (上师) Ratna Thotreng Tsal (宝生颅鬘力)!
Subjugating the three realms and three existences under control, I prostrate and praise Guru (上师) Padma Thotreng Tsal (莲花颅鬘力)!
Cutting through all obstacles with fierce activities, I prostrate and praise Guru (上师) Karma Thotreng Tsal (羯磨颅鬘力)!
Accomplishing everything effortlessly, I prostrate and praise Guru (上师) Buddha Thotreng Tsal (不空颅鬘力)!
Hum! Not attached to samsara (轮回), not stained by faults, I prostrate and praise the form of Padmasambhava (莲花生)!
All qualities completely perfected in the heart, I prostrate and praise the form of Padmasambhava (莲花生大士)!
Knowing all the inner and outer objects of knowledge, I prostrate and praise the form of Lodro Chokse (具慧胜欲)!
Subjugating the three realms and three existences under control, I prostrate and praise the form of Padma Gyalpo (莲花王)!
Taming beings with four activities, I prostrate and praise the form of Nyima Ozer (日光)!
Taming all the misleading four maras (魔), I prostrate and praise the form of Shakya Senge (释迦狮子)!
Cutting through all wrong views and heretics, I prostrate and praise the form of Senge Sgra Dro (狮子吼)!
Taming the arrogant hosts of gods and demons, I prostrate and praise the form of Dorje Trolod (金刚橛)!
Then, blessing the Tsok (会供):
Hrih! With the Vajra (金刚) -like wisdom Samadhi (禅定), In order to realize all phenomena of samsara (轮回) and nirvana (涅槃) as illusion, There is nothing that cannot be purified by burning, cleansing, and washing, Therefore, all the objects of the Tsok (会供) offering arranged here, Real and unreal, all habitual tendencies,
From Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：fire) arises fire, burning the habitual tendencies of afflictions!
From Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：wind) arises wind, blowing away the grasping at reality and hatred into emptiness!
From Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：water) arises water, washing away the dualistic grasping and conceptual thoughts!
With Ram Yam Kham (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रँ यँ खँ，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：fire wind water) burn, scatter, and wash, Making them pure, clean, and without turbidity!
Ram Spharana Phet (藏文：རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文天城体：रं स्फर ण फट्，梵文罗马拟音：raṃ spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：fire, expand, dispel)! Sam Ha

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཁཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 
8-1-13a
དེ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ གཏོར་མ་ལྟར་བྱ་ཞིང་༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་ལས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔ༔ ཧཱུྃ་གིས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བསྒྱུར༔ ཏྲཱཾ་ལས་འཛད་མེད་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཧྲཱིཿཡིས་མགྲོན་རྣམས་རང་བཞིན་གནས་ནས་བཀུག༔ ཨཱཿཡིས་སོ་སོར་ཅི་འདོད་དགྱེས་པ་སྐོང་༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ ཨཱ༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ལ༔ ཞལ་ཟས་བྱིན་རླབས་དངོས་པོ་ཡི་གེ་ལྔ༔ སྒྲ་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཕུང་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དགྱེས་པ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ པདྨ་བཛྲ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ འཁོར་ཚོགས་རིག་འཛིན་བླ་མ་ལྷ༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དགྱེས་ཤིང་མི་གཡོ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ དེ་ནས་ཚོགས་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་བདེ་
8-1-13b
གཤེགས་མ་ལུས་ཀུན་འདུས་པ༔ པདྨ་བཛྲ་ཡབ་ཡུམ་བཅས་རྣམས་ལ༔ འདོད་ཡོན་ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འགྲོ་དྲུག་དོན་མཛད་གུ་རུ་དྲུག་རྣམས་ལ༔ འདོད་ཡོན་ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ༴ ཤེས་བརྒྱད་རྣམ་དག་སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད་ལ༔ འདོད་ཡོན་ཞལ་ཟས་ཚོགས༴ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས༴ ཕྲིན་ལས་ལྔ་མཛད་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ལ༔ འདོད་ཡོན༴ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ འདོད་ཡོན་ཞལ་ཟས༴ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ བར་ཆད་སེལ་བའི་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ༔ འདོད་ཡོན༴ ཟག་མེད༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་གཏེར་སྲུང་བཀའ་སྡོད་ལ༔ འདོད་ཡོན༴ ཟག་མེད༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་དུ་གསོལ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་སྐོང་བ་ནི༔ ཧྲཱིཿ བསྐང་ངོ་བསྐལ་
8-1-14a
པར་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་ནི༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བླ་མ་པདྨ་བཛྲའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་རྣམས༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པས་ཐུག

【现代汉语翻译】
རཱ་ཎ་ཧཱུྃ༔ （Ra Na Hum） ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔（Yam Spha Ra Na Phat） སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔（Sam Ha Ra Na Hum） ཁཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔（Kham Spha Ra Na Phat） སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔（Sam Ha Ra Na Hum） ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔（Om Vajra Yaksha Hum） ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔（Yaksha Hum） ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phat） ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （Om Sarva Dravyam Sam Shodhani Shodhani Hum Phat）
然后是加持：像做朵玛一样，嗡（Om）字变出五种妙欲，吽（Hum）字将有漏之物转化为无漏的智慧甘露，藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trām，汉语字面意思：扎姆字，变出无尽的受用，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍字，从自性处迎请来宾，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿字，各自满足所愿。嗡（Om）吽（Hum）藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trām，汉语字面意思：扎姆字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍字，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿字，五种智慧的自性中，食物加持的五字真言，连同声音融入光明中，以智慧光芒炽燃的加持力，愿能圆满诸佛的欢喜，愿所有空行母众皆得饱足。然后是迎请：舍（Hrih），祈请三世善逝薄伽梵（Bhagavan，世尊），莲花金刚（Padma Vajra）父母尊，眷属持明上师本尊众，本尊坛城诸尊，空行护法誓盟众，降临享用食物会供，欢喜安住不动摇。舍（Hrih）莲花金刚（Padma Vajra）及其眷属，埃阿喇利 吽 吽 杂（E Ah Ralli Hrim Hrim Dza）。然后是献供会供：舍（Hrih），所有佛陀的化身，莲花金刚（Padma Vajra）父母等众，献上妙欲食物会供，降下无漏智慧甘露之雨，祈请赐予身语意之成就。为度六道众生的六位古汝（Guru，上师），献上妙欲食物会供，降下无漏智慧甘露之雨，祈请赐予身语意之成就。清净八识的八种化身名号，献上妙欲食物会供，降下无漏智慧甘露之雨，祈请赐予身语意之成就。行持五种事业的颅鬘五部，献上妙欲食物会供，降下无漏智慧甘露之雨，祈请赐予身语意之成就。赐予成就的本尊众，献上妙欲食物会供，降下无漏智慧甘露之雨，祈请赐予身语意之成就。遣除障碍的空行护法，献上妙欲食物会供，降下无漏智慧甘露之雨，祈请赐予身语意之成就。降伏怨敌邪魔的伏藏守护神，献上妙欲食物会供，降下无漏智慧甘露之雨，祈请赐予身语意之成就。舍（Hrih）莲花金刚（Padma Vajra）及其眷属，会供轮，请享用。然后是圆满：舍（Hrih），发愿于生生世世圆满誓言，以妙欲会供朵玛圆满誓言，上师莲花金刚（Padma Vajra）的本尊众，本尊空行护法伏藏主，以食物会供朵玛圆满誓言。

【English Translation】
Ra Na Hum; Yam Spha Ra Na Phat; Sam Ha Ra Na Hum; Kham Spha Ra Na Phat; Sam Ha Ra Na Hum; Om Vajra Yaksha Hum; Yaksha Hum; Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phat; Om Sarva Dravyam Sam Shodhani Shodhani Hum Phat.
Then the blessing: do as with the torma, from Om arise the five desirable qualities, Hum transforms the defiled into the uncontaminated wisdom nectar, from TRAM arise inexhaustible perfect enjoyments, from HRIH invite the guests from their natural abode, from AH fulfill each one's desires. Om Hum TRAM HRIH AH. In the nature of the five wisdoms, the five syllables bless the food, together with the sound, the assemblies dissolve into light, by the blessing of the blazing mass of wisdom light, may the joy of the victorious ones be fulfilled, may all the assemblies of dakinis be satisfied. Then the invitation: HRIH, the Sugatas (Buddhas) of the three times, the Bhagavan (Lord), Padma Vajra father and mother, and the retinue of vidyadharas (knowledge holders), lamas, deities, yidam (tutelary deity) mandala deities, dakinis, and oath-bound protectors, please come to the food feast, joyfully and steadfastly abide. HRIH Padma Vajra sapariwara E Ah Ralli Hrim Hrim Dza. Then the offering of the tsok (gathering): HRIH, the embodiment of all Buddhas, Padma Vajra father and mother, offer the feast of desirable qualities, food, and tsok, raining down the uncontaminated wisdom nectar, and grant the siddhi (accomplishment) of body, speech, and mind. To the six Gurus who benefit the six realms, offer the feast of desirable qualities, food, and tsok, raining down the uncontaminated wisdom nectar, and grant the siddhi of body, speech, and mind. To the eight emanated names that purify the eight consciousnesses, offer the feast of desirable qualities, food, and tsok, raining down the uncontaminated wisdom nectar, and grant the siddhi of body, speech, and mind. To the five skull garland families who perform the five activities, offer the feast of desirable qualities, food, and tsok, raining down the uncontaminated wisdom nectar, and grant the siddhi of body, speech, and mind. To the yidam deities who bestow siddhis, offer the feast of desirable qualities, food, and tsok, raining down the uncontaminated wisdom nectar, and grant the siddhi of body, speech, and mind. To the dakinis and dharma protectors who dispel obstacles, offer the feast of desirable qualities, food, and tsok, raining down the uncontaminated wisdom nectar, and grant the siddhi of body, speech, and mind. To the treasure guardians and oath-bound ones who subdue enemies and obstructors, offer the feast of desirable qualities, food, and tsok, and grant the siddhi of body, speech, and mind. HRIH Padma Vajra sapariwara ganachakra puja khahi. Then the fulfillment: HRIH, fulfill the samaya (vow) for kalpas (aeons), fulfill the samaya with the offering of desirable qualities, tsok, and torma, the deities of the lama Padma Vajra, the yidams, dakinis, dharma protectors, and treasure owners, fulfill the samaya with the offering of food, tsok, and torma.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དམ་བསྐང་༔ ལོངས་སྤྱོད་ཏིང་འཛིན་ཆོ་གས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཛ་གད་བདུད་རྩི་རཀྟས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྒྲུབ་དང་དམ་ཚིག་གླུ་གར་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ སྐོང་བའི་རྫས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་ནས་ཉམས་ཆག་སོར་སྩོལ་ནས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་བཤགས་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ༔ པདྨ་བཛྲ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་དང་༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་སོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ མཐོལ་བཤགས་བཟོད་པ་དང་དུ་ཡར་བཞེས་ལ༔ སྒྲིབ་མེད་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་
8-1-14b
ནོ་པ་ཏིཥྛ༔ དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ ཧྲཱྀ་ད་ཡ༔ བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་ཝ༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ༔ སཏྭ་ཨ༔ ཅེས་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་ཆག་བཤགས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་བསྒྲལ་མཆོད་ནི༔ ཚོགས་ཟན་ལ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བཅོས་པ་མདུན་དུ་བཞག་ཅིང་དགུག་པའི་དམིགས་པ་དང་༔ ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏེ་བདེན་སྟོབས་བརྗོད༔ བཛྲ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨ་མུ་ཀ་ནྲྀ་ཏྲི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ ཞེས་པས་དམིགས་བྱའི་རྣམ་ཤེས་བཀུག་ལ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ཞེས་ཞགས་པས་བཅིང་༔ དེ་བཞིན༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་ཞེས་པས་ལྕགས་སྒྲོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བསྡམ༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱས་རྣམ་ཤེས་ཕྱེས་དབྱེར་མེད་བསྲེ༔ དེ་ནས་ངག་གིས་འདི་ལྟར་ཟེར་བར་བྱ༔ ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ཧྲཱིཿདྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྷུ་རུ་སརྦ་ཧྲཱིཿམ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཧྱ་གྲཱི་ཝ་བྷཱ་ར་ཧཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ མི་བཟད་འཇིགས་པའི་སྐུར་སྟོན་ཅིང་༔ དམར་ནག་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནམ་ས་གང་༔ སྐུ་སྟོད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་
8-1-15a
བསྣམས་པ་སྟེ༔ སྐུ་སྨད་ཡེ་ཤེས་ཕུར་པ་དེ༔ ནམ་མཁའི་མཐོངས་ནས་བསྒྲིལ་ཞིང་འདེབས༔ དྲག་པོའི་ཕུར་པ་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷ་ཡང་བརླག༔ དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ རྒྱ་མདུད་དབྱིངས་ནས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ ཆང་གཟུང་མཚམས་ནས་གློག་སྟོང་འཁྱུག༔ ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ མཚོན་ཆའི་འོད་ཟེར་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་མཱ་ར་ཡ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨ་མུ་ཀ་ནྲྀ་ཏྲ

【现代汉语翻译】
誓言的圆满：以享乐的禅定来圆满誓言，以颅器甘露和血来圆满誓言，通过修行、誓言、歌舞、手印，以及圆满的殊胜供品来圆满誓言。圆满誓言后，请宽恕过失，赐予殊胜和共同的成就。然后是忏悔： ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心)，由于我们无明的身语意，以不谨慎的方式违背了誓言，莲花金刚（Padma Vajra）父母及其眷属，本尊、空行母、护法、财神等，以及坛城诸尊，凡是与您的意愿相违背的，都以食物会供来坦白和忏悔。请接受我们的坦白和忏悔，并赐予无碍清净的成就。嘎纳扎卡拉悉地萨玛雅阿阿 (gaṇa cakra siddhi samaya ā ā)。
嗡 班扎 萨埵 萨玛雅 (Oṃ Vajra Sattva Samaya，金刚萨埵，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व समय，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samaya，金刚萨埵誓言)，玛努巴拉雅 (manu pālaya，请守护)，班扎 萨埵 爹诺巴 迪叉 (Vajra Sattva tvenopatiṣṭha，金刚萨埵，请安住于我)，哲卓 麦巴瓦 (dṛḍho me bhava，请使我坚定)，苏多 秀 麦巴瓦 (sutoṣyo me bhava，请使我满足)，苏波 秀 麦巴瓦 (supoṣyo me bhava，请使我增长)，阿努 惹多 麦巴瓦 (anurakto me bhava，请使我欢喜)，萨瓦 悉地 麦 扎雅 恰 (sarva siddhiṃ me prayaccha，请赐予我一切成就)，萨瓦 嘎玛 苏 杂 麦 (sarva karma su ca me，请使我一切事业)，吉当 希 呀 咕噜 吽 (cittaṃ śreyaṃ kuru hūṃ，请赐予我善心 吽)，哈 哈 哈 哈 霍 (ha ha ha ha ho，感叹词)，巴嘎万 (bhagavan，世尊)，萨瓦 达他嘎达 (sarva tathāgata，一切如来)，赫达雅 (hṛdaya，心)，班扎 玛 麦 穆杂 (Vajra mā me muñca，金刚，请勿舍弃我)，班 智 巴瓦 (vajrī bhava，金刚，请成为)，玛哈 萨玛雅 萨埵 阿 (mahā samaya sattva ā，伟大的誓言 萨埵 阿)。通过这些来忏悔过失。然后是诛法供养：将朵玛做成敌人的形象，放在前方，观想勾召，并展示铁钩手印，说出真实的力量：班扎 萨瓦 萨 诸 昂 阿木嘎 呢 哲 昂 咕 夏 扎 (vajra sarva śatrūṃ amuka nṛtri aṃ kuśa jaḥ)，以此勾召所观想的敌人的神识，然后用班扎 巴 夏 吽 (vajra pāśa hūṃ) 用绳索捆绑。
同样，用班扎 斯波 达 邦 (vajra sphoṭa baṃ) 用铁链手印束缚身语意三门，班扎 刚 爹 霍 (vajra ghaṇṭe ho) 用铃的手印打开神识，使其无分别融合。然后用语言这样说：嗡 班玛 班扎 赫利 杜玛 嘎耶 达 尼 咕汝 萨瓦 赫利 玛 达 嘎 达 尼 哈 瑞 尼 萨 (oṃ padma vajra hrīḥ dhūma ghaye ḍākinī guru sarva hrīḥ mā ḍāka ḍākinī hari ni sa)，ra tsa hri ya，黑茹嘎 巴 惹 嘿 班扎 尼 尼 拉 雅 吽 啪 (hyagrīva bhāra hī vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ)。吽，我乃莲花金刚之威力，被众多勇士空行母所围绕，示现可怖之身，红色火焰熊熊燃烧，忿怒之形象充满天地，上半身单面双臂，手持金刚铃，下半身是智慧金刚橛，从天空降下并击打，猛烈的金刚橛火焰熊熊，仅仅击中就能摧毁天神，更何况是敌人和障碍？从广大虚空中发出雷鸣，从酒杯中闪耀着闪电，从鳄鱼口中喷射火焰，兵器的光芒如星辰般闪烁，玛拉雅降临于敌人和障碍之上，萨瓦 萨 诸 昂 阿木嘎 呢 哲 (sarva śatrūṃ amuka nṛtri)。
Fulfillment of Vows: Fulfill the vows with the samadhi of enjoyment, fulfill the vows with skullcup nectar and blood, fulfill the vows through practice, vows, song, dance, mudras, and the supreme substances of fulfillment. Having fulfilled the vows, please forgive transgressions and bestow supreme and common accomplishments. Then, the confession: Hrīḥ (Seed syllable, Devanagari: ह्रीः, Roman transliteration: hrīḥ, meaning: Great compassion), due to our ignorance of body, speech, and mind, having violated the vows through carelessness, Padma Vajra (Lotus Vajra) parents and their retinue, yidams, dakinis, protectors, treasure owners, etc., and the mandala deities, whatever contradicts your intentions, we confess and repent with the feast offering. Please accept our confession and repentance, and bestow unobstructed, pure accomplishments. Gaṇa cakra siddhi samaya ā ā.
Oṃ Vajra Sattva Samaya (Vajrasattva's vow, Devanagari: ॐ वज्रसत्त्व समय, Roman transliteration: oṃ vajrasattva samaya, meaning: Oṃ Vajrasattva Samaya), manu pālaya (please protect), Vajra Sattva tvenopatiṣṭha (Vajrasattva, please abide in me), dṛḍho me bhava (please make me firm), sutoṣyo me bhava (please make me satisfied), supoṣyo me bhava (please make me increase), Anurakto me bhava (please make me pleased), sarva siddhiṃ me prayaccha (please grant me all accomplishments), sarva karma su ca me (please make all my actions), cittaṃ śreyaṃ kuru hūṃ (please grant me a virtuous mind Hūṃ), ha ha ha ha ho (exclamation), bhagavan (lord), sarva tathāgata (all tathāgatas), hṛdaya (heart), Vajra mā me muñca (Vajra, do not abandon me), vajrī bhava (Vajra, become), mahā samaya sattva ā (great samaya sattva ā). Confess transgressions through these. Then, the offering of wrathful subjugation: Transform the torma into the form of an enemy, place it in front, visualize summoning, and display the iron hook mudra, speaking the power of truth: Vajra sarva śatrūṃ amuka nṛtri aṃ kuśa jaḥ, thereby summoning the consciousness of the visualized enemy, then bind with Vajra pāśa hūṃ with a rope.
Similarly, with Vajra sphoṭa baṃ, bind the three doors of body, speech, and mind with the iron chain mudra, Vajra ghaṇṭe ho, open the consciousness with the bell mudra, merging it indivisibly. Then, verbally say this: Oṃ padma vajra hrīḥ dhūma ghaye ḍākinī guru sarva hrīḥ mā ḍāka ḍākinī hari ni sa, ra tsa hri ya, hyagrīva bhāra hī vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ. Hūṃ, I am the power of Padma Vajra, surrounded by many heroes and dakinis, manifesting a terrifying form, red flames blazing, the wrathful image filling heaven and earth, the upper body with one face and two arms, holding a vajra and bell, the lower body is the wisdom kīla, descending and striking from the expanse of the sky, the fierce kīla blazing, merely striking it can destroy even the gods, what need to mention enemies and obstacles? Thunder roars from the vast space, lightning flashes from the chalice, flames erupt from the crocodile's mouth, the light of weapons flashes like stars, Māraya descends upon enemies and obstacles, sarva śatrūṃ amuka nṛtri.

【English Translation】
Fulfillment of Vows: Fulfill the vows with the samadhi of enjoyment, fulfill the vows with skullcup nectar and blood, fulfill the vows through practice, vows, song, dance, mudras, and the supreme substances of fulfillment. Having fulfilled the vows, please forgive transgressions and bestow supreme and common accomplishments. Then, the confession: Hrīḥ (Seed syllable, Devanagari: ह्रीः, Roman transliteration: hrīḥ, meaning: Great compassion), due to our ignorance of body, speech, and mind, having violated the vows through carelessness, Padma Vajra (Lotus Vajra) parents and their retinue, yidams, dakinis, protectors, treasure owners, etc., and the mandala deities, whatever contradicts your intentions, we confess and repent with the feast offering. Please accept our confession and repentance, and bestow unobstructed, pure accomplishments. Gaṇa cakra siddhi samaya ā ā.
Oṃ Vajra Sattva Samaya (Vajrasattva's vow, Devanagari: ॐ वज्रसत्त्व समय, Roman transliteration: oṃ vajrasattva samaya, meaning: Oṃ Vajrasattva Samaya), manu pālaya (please protect), Vajra Sattva tvenopatiṣṭha (Vajrasattva, please abide in me), dṛḍho me bhava (please make me firm), sutoṣyo me bhava (please make me satisfied), supoṣyo me bhava (please make me increase), Anurakto me bhava (please make me pleased), sarva siddhiṃ me prayaccha (please grant me all accomplishments), sarva karma su ca me (please make all my actions), cittaṃ śreyaṃ kuru hūṃ (please grant me a virtuous mind Hūṃ), ha ha ha ha ho (exclamation), bhagavan (lord), sarva tathāgata (all tathāgatas), hṛdaya (heart), Vajra mā me muñca (Vajra, do not abandon me), vajrī bhava (Vajra, become), mahā samaya sattva ā (great samaya sattva ā). Confess transgressions through these. Then, the offering of wrathful subjugation: Transform the torma into the form of an enemy, place it in front, visualize summoning, and display the iron hook mudra, speaking the power of truth: Vajra sarva śatrūṃ amuka nṛtri aṃ kuśa jaḥ, thereby summoning the consciousness of the visualized enemy, then bind with Vajra pāśa hūṃ with a rope.
Similarly, with Vajra sphoṭa baṃ, bind the three doors of body, speech, and mind with the iron chain mudra, Vajra ghaṇṭe ho, open the consciousness with the bell mudra, merging it indivisibly. Then, verbally say this: Oṃ padma vajra hrīḥ dhūma ghaye ḍākinī guru sarva hrīḥ mā ḍāka ḍākinī hari ni sa, ra tsa hri ya, hyagrīva bhāra hī vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ. Hūṃ, I am the power of Padma Vajra, surrounded by many heroes and dakinis, manifesting a terrifying form, red flames blazing, the wrathful image filling heaven and earth, the upper body with one face and two arms, holding a vajra and bell, the lower body is the wisdom kīla, descending and striking from the expanse of the sky, the fierce kīla blazing, merely striking it can destroy even the gods, what need to mention enemies and obstacles? Thunder roars from the vast space, lightning flashes from the chalice, flames erupt from the crocodile's mouth, the light of weapons flashes like stars, Māraya descends upon enemies and obstacles, sarva śatrūṃ amuka nṛtri.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་འགོ་བའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ སྐྱོབ་པའི་གྲོགས་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ་བར་རློགས་ཤིག་དགྲ་བགེགས་ནྲི་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ནས་བསྟབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་པདྨ་བཛྲ་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་རྣམས༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་གཟུགས་ཕུང་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཞལ་དུ་བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་
8-1-15b
བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་ཚོགས་དྲང་བ་སོགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལས་བྱང་ངམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་ལས་བྱང་བཞིན་བྱའོ༔ དེ་ནས་ལྷག་གཏོར་གཏང་བ་ནི༔ བྷྱོ༔ དང་པོར་ཕུད་ཀྱིས་མི་མཆོད་དུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཕུད་ཀྱི་བདག༔ བར་དུ་ལྷག་མས་མི་མཆོད་དུ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྷག་ལ་དགྱེས༔ ཐ་མར་གཅིག་ཏུ་མི་བསྲེ་རུ༔ འཁོར་འདས་ཕྱམ་བརྡལ་རོ་གཅིག་ངང་༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་མ༔ ལས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་བྱེད་ཚོགས༔ དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་གྲོགས་མཛད་མ༔ དམ་ཉམས་སྲོག་གཅོད་བཀའ་ཆད་འབེབས༔ འདིར་གཤེགས་ལྷག་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་འཛབ་བཟླ་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གྷུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཧྲཱིཿདྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷུདྡྷ་གྷུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གྷུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་གྷུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་གྷུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་གྷུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་གྷུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ནི་བསྙེན་པའོ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གྷུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཧྲཱི༔ དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་བཛྲ༴ རཏྣ༴ པདྨ༴ 
8-1-16a
ཀརྨ༴ བུདྡྷ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་ནི༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཤཱནྟིཾ༴ པུཥྚིཾ༴ བཱ་ཤཾ༴ མཱ་ར་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ གང་འདོད་ཤམ་བུ་སྐབས་དང་སྦྱོར་ལ་བཟླ །དེ་ནས་བསྐུལ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པ་བླ་མའི་ཚོགས༔ པདྨ་བཛྲ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ཚོགས་རྣམས༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བསྐུལ་ལོ་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྐུལ༔ མཛོད་ཅིག་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་རྒྱབ་རྟ

【现代汉语翻译】
ི་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ༔ (藏文) གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ 摧毁，摧毁！ 伤害的敌人，大XX，摧毁！
ཆེ་གེ་མོ་འགོ་བའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ 大XX，与首领之神分离！
སྐྱོབ་པའི་གྲོགས་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ 与救护的友伴分离！
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ་བར་རློགས་ཤིག་དགྲ་བགེགས་ནྲི་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ 将身语意三者化为灰烬，敌人，尼提，吉大，夏宗，摧毁，啪！
དེ་ནས་བསྟབ་པ་ནི༔ 然后是献供：
ཧྲཱི༔ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) བླ་མ་པདྨ་བཛྲ་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ 莲师金刚上师及诸神众！
ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་རྣམས༔ 本尊空行护法及伏藏主！
འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ 及其眷属，请全部开启尊颜！
དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་གཟུགས་ཕུང་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ 将诛杀的敌人魔障之形体献于口中！
ཞལ་དུ་བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ 请享用，请享用，卡让，卡嘿！
ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) 莲师金刚及其眷属，请享用敌人魔障的大血肉！
མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ 请享用大血！
མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི༔ 请享用大心！
མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི༔ 请享用大牛黄！
མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ 请享用大金尼利提！
མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ 请享用大精华！
དེ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་ཚོགས་དྲང་བ་སོགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལས་བྱང་ངམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་ལས་བྱང་བཞིན་བྱའོ༔ 然后按照次第，进行会供等，如大悲仪轨或胜者总集仪轨般进行。
དེ་ནས་ལྷག་གཏོར་གཏང་བ་ནི༔ 然后是布施食子供：
བྷྱོ༔ (藏文) དང་པོར་ཕུད་ཀྱིས་མི་མཆོད་དུ༔ 首先不以精华供养时！
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཕུད་ཀྱི་བདག༔ 坛城本尊是精华之主！
བར་དུ་ལྷག་མས་མི་མཆོད་དུ༔ 中间不以残食供养时！
མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྷག་ལ་དགྱེས༔ 护法空行喜于残食！
ཐ་མར་གཅིག་ཏུ་མི་བསྲེ་རུ༔ 最后不混为一谈时！
འཁོར་འདས་ཕྱམ་བརྡལ་རོ་གཅིག་ངང་༔ 轮回涅槃平等一味中！
དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་མ༔ 具威力的听命残食收摄者！
ལས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་དང་༔ 四事业空行及速行母！
དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་བྱེད་ཚོགས༔ 坛城边际守护诸众！
དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་གྲོགས་མཛད་མ༔ 誓言具足的助伴们！
དམ་ཉམས་སྲོག་གཅོད་བཀའ་ཆད་འབེབས༔ 对于违誓者处以断命之惩罚！
འདིར་གཤེགས་ལྷག་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ 请降临此处，享用此残食！
བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ 成就所托之事业！
སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (藏文，梵文天城体：सर्व डाकिनी उच्छिष्ट बलिंता खा हि，梵文罗马拟音：sarva ḍākinī ucchiṣṭa baliṃta khā hi，汉语字面意思：所有空行母，享用残食供品！) 
དེ་ནས་འཛབ་བཟླ་བ་ནི༔ 然后是念诵：
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གྷུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཧྲཱིཿདྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ गुरु श्री पद्म वज्र ह्रीः धुम घ ये डाकिनी नमः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru śrī padma vajra hrīḥ dhuma gha ye ḍākinī namaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽，上师，吉祥，莲花，金刚，赫利，杜玛，嘎耶，空行母，顶礼，梭哈！) 
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷུདྡྷ་གྷུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ बुद्ध गुरु सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ buddha guru siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，佛陀，上师，成就，吽！) 
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གྷུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚，上师，成就，吽！) 
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་གྷུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ रत्न गुरु सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ratna guru siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，珍宝，上师，成就，吽！) 
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་གྷུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ पद्म गुरु सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ padma guru siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，莲花，上师，成就，吽！) 
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་གྷུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ कर्म गुरु सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ karma guru siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，事业，上师，成就，吽！) 
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་གྷུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्व गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切，上师，莲花，成就，吽！) 
དེ་ནི་བསྙེན་པའོ༔ 这是近修。
དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ནི༔ 然后是修法：
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གྷུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཧྲཱི༔ (藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ गुरु श्री पद्म वज्र ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru śrī padma vajra hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，上师，吉祥，莲花，金刚，赫利！) དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་བཛྲ༴ 杜玛嘎耶，空行母，大上师金刚…
རཏྣ༴ 珍宝…
པདྨ༴ 莲花…
ཀརྨ༴ 事业…
བུདྡྷ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：बुद्ध सर्व समय जः सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：buddha sarva samaya jaḥ siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：佛陀，一切誓言，加持，成就，果，吽！) 
དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་ནི༔ 然后是事业行：
ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ (藏文，梵文天城体：ह्रीः महा रि नि सर च ह्री य，梵文罗马拟音：hrīḥ mahā ri ni sara ca hrī ya，汉语字面意思：赫利，大，日，尼，萨ra，匝，赫利，亚！) ཤཱནྟིཾ༴ 寂静…
པུཥྚིཾ༴ 增益…
བཱ་ཤཾ༴ 怀爱…
མཱ་ར་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：मारय सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：māraya siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：摧毁，成就，果，吽！) 
གང་འདོད་ཤམ་བུ་སྐབས་དང་སྦྱོར་ལ་བཟླ ། 根据所愿，结合夏姆布（Śāmbhavī）的场合念诵。
དེ་ནས་བསྐུལ་བྱ་བ་ནི༔ 然后是祈请：
ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པ་བླ་མའི་ཚོགས༔ 安住于法界中的上师众！
པདྨ་བཛྲ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ཚོགས་རྣམས༔ 莲师金刚父母及其眷属众！
བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ 请起，请起，从法界中升起！
བསྐུལ་ལོ་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྐུལ༔ 祈请，为了利益有情众生而祈请！
མཛོད་ཅིག་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ 请行，请行猛烈的现前事业！
དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ 请享用此誓言物、饰物之食子！
རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་རྒྱབ་རྟ 瑜伽士我之助伴！

【English Translation】
ི་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ༔ Destroy, destroy! Harmful enemies, great XX, destroy!
ཆེ་གེ་མོ་འགོ་བའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ Great XX, separate from the leading god!
སྐྱོབ་པའི་གྲོགས་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ Separate from the saving companion!
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ་བར་རློགས་ཤིག་དགྲ་བགེགས་ནྲི་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ Reduce body, speech, and mind to ashes, enemies, Nriti, Citta, Shatrum, destroy, phat!
དེ་ནས་བསྟབ་པ་ནི༔ Then the offering:
ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable) བླ་མ་པདྨ་བཛྲ་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ Lama Padma Vajra and the assembly of deities!
ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་རྣམས༔ Yidam Dakinis, Dharma Protectors, and Treasure Lords!
འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ All with their retinues, please open your faces!
དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་གཟུགས་ཕུང་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ Offer the form of the slain enemy and obstacle to your mouths!
ཞལ་དུ་བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ Please partake, please enjoy, kharaṃ khāhi!
ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི༔ HRĪḤ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable) Padma Vajra and retinue, please partake of the great flesh of the enemy and obstacle!
མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ Please partake of the great blood!
མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི༔ Please partake of the great mind!
མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི༔ Please partake of the great gorocana!
མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ Please partake of the great kimnīriti!
མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ Please partake of the great essence!
དེ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་ཚོགས་དྲང་བ་སོགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལས་བྱང་ངམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་ལས་བྱང་བཞིན་བྱའོ༔ Then, in order, perform the tsok offering etc., as in the Great Compassion practice or the Gathering of the Victorious Ones practice.
དེ་ནས་ལྷག་གཏོར་གཏང་བ་ནི༔ Then the offering of the leftovers:
བྷྱོ༔ When first not offering with the best!
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཕུད་ཀྱི་བདག༔ The mandala deities are the lords of the best!
བར་དུ་ལྷག་མས་མི་མཆོད་དུ༔ When not offering with the leftovers in between!
མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྷག་ལ་དགྱེས༔ Mamos and dakinis are pleased with the leftovers!
ཐ་མར་གཅིག་ཏུ་མི་བསྲེ་རུ༔ When not mixing them together at the end!
འཁོར་འདས་ཕྱམ་བརྡལ་རོ་གཅིག་ངང་༔ In the state of samsara and nirvana being equal and of one taste!
དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་མ༔ Glorious listeners who gather the leftovers!
ལས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་དང་༔ Dakinis of the four activities and swift-goers!
དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་བྱེད་ཚོགས༔ Assemblies that protect the boundaries of the mandala!
དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་གྲོགས་མཛད་མ༔ Those who act as friends with samaya!
དམ་ཉམས་སྲོག་གཅོད་བཀའ་ཆད་འབེབས༔ Those who inflict the punishment of cutting the life of those who break samaya!
འདིར་གཤེགས་ལྷག་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ Come here and take this leftover offering!
བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ Accomplish the entrusted activities!
སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Tibetan, Devanagari: सर्व डाकिनी उच्छिष्ट बलिंता खा हि, Romanized Sanskrit: sarva ḍākinī ucchiṣṭa baliṃta khā hi, Literal meaning: All dakinis, eat the leftover offering!)
དེ་ནས་འཛབ་བཟླ་བ་ནི༔ Then the recitation:
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གྷུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཧྲཱིཿདྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हूँ गुरु श्री पद्म वज्र ह्रीः धुम घ ये डाकिनी नमः स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ guru śrī padma vajra hrīḥ dhuma gha ye ḍākinī namaḥ svāhā, Literal meaning: Om Ah Hum, Guru, Glorious, Padma, Vajra, Hrih, Dhuma, Gha, Ye, Dakini, Homage, Svaha!)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷུདྡྷ་གྷུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हूँ बुद्ध गुरु सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ buddha guru siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, Buddha, Guru, Siddhi, Hum!)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གྷུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र गुरु सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ vajra guru siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra, Guru, Siddhi, Hum!)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་གྷུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हूँ रत्न गुरु सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ ratna guru siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, Ratna, Guru, Siddhi, Hum!)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་གྷུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हूँ पद्म गुरु सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ padma guru siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, Padma, Guru, Siddhi, Hum!)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་གྷུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हूँ कर्म गुरु सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ karma guru siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, Karma, Guru, Siddhi, Hum!)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་གྷུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हूँ सर्व गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ sarva guru padma siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, All, Guru, Padma, Siddhi, Hum!)
དེ་ནི་བསྙེན་པའོ༔ This is the approach.
དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ནི༔ Then the accomplishment:
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གྷུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हूँ गुरु श्री पद्म वज्र ह्रीः, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ guru śrī padma vajra hrīḥ, Literal meaning: Om Ah Hum, Guru, Glorious, Padma, Vajra, Hrih!) དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་བཛྲ༴ Dhuma Ghaye Dakini, Great Guru Vajra...
རཏྣ༴ Ratna...
པདྨ༴ Padma...
ཀརྨ༴ Karma...
བུདྡྷ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: बुद्ध सर्व समय जः सिद्धि फल हूँ, Romanized Sanskrit: buddha sarva samaya jaḥ siddhi phala hūṃ, Literal meaning: Buddha, All Samaya, Ja, Siddhi, Phala, Hum!)
དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་ནི༔ Then the activity:
ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः महा रि नि सर च ह्री य, Romanized Sanskrit: hrīḥ mahā ri ni sara ca hrī ya, Literal meaning: Hrih, Great, Ri, Ni, Sara, Ca, Hri, Ya!) ཤཱནྟིཾ༴ Pacifying...
པུཥྚིཾ༴ Increasing...
བཱ་ཤཾ༴ Magnetizing...
མཱ་ར་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: मारय सिद्धि फल हूँ, Romanized Sanskrit: māraya siddhi phala hūṃ, Literal meaning: Destroy, Siddhi, Phala, Hum!)
གང་འདོད་ཤམ་བུ་སྐབས་དང་སྦྱོར་ལ་བཟླ ། Recite according to the occasion, combining with Śāmbhavī as desired.
དེ་ནས་བསྐུལ་བྱ་བ་ནི༔ Then the urging:
ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པ་བླ་མའི་ཚོགས༔ Assembly of lamas residing in the Dharmadhatu!
པདྨ་བཛྲ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ཚོགས་རྣམས༔ Padma Vajra, father and mother, and all your retinues!
བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ Arise, arise, arise from the Dharmadhatu!
བསྐུལ་ལོ་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྐུལ༔ I urge you, I urge you for the benefit of sentient beings!
མཛོད་ཅིག་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ Act, act with fierce, manifest activity!
དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ Take this samaya substance, the torma of ornaments!
རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་རྒྱབ་རྟ Be the support of the yogi!

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་མགོན་དུ་སྦྲན༔ གནོད་བྱེད་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ༔ འབད་རྩོལ་མེད་པར་དུས་འདིར་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ གཏོར་མ་རང་ངམ་གཞན་གྱི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་དང་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་ཚུལ༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཆོག༔ པདྨ་བཛྲ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་རྣམས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་མཆོག་དེ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྩལ་
8-1-16b
དུ་གསོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་དེ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་དེ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་ཆད་མདོའི་གཏོར་མ་གཏང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་བསྡུས་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ཚེ༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་རིགས་སོགས༔ མཁའ་འགྲོ་མ་སྲིང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ སོ་སོར་ཁས་བླངས་གཉེར་ལེན་བྱས་པའི་ཚེ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་བསྲུང་རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་ཆད་པ་བཞིན༔ དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་ར་ས་འཕྲུལ་སྣང་སྟེང་ཁང་དུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་མཚོ་རྒྱལ་རྗེ་འབངས་ལ༔ འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ དབང་དང་བསྐྱེད་རྫོགས་སྨིན་གྲོལ་བཀོད་པའི་ཚེ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་ཡིས༔ སོ་སོར་ཁས་བླངས་གཉེར་ལེན་བྱས་པའི་ཚེ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་བསྲུང་རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་
8-1-17a
བསྲིང་༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་ཆད་པ་བཞིན༔ དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བླངས་ནས༔ སྔོན་ཚེ་ཐ་ཚིག་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་ལྔ་བརྒྱ་སྙིགས་མ་རྩུབ་འགྱུར་དུས༔ རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ སློབ་མ་རིག་འཛིན་ཞིག་པོ་གླིང་པ་ལ༔ སྙིགས་མའི་འགྲོ་འདུལ་གདུང་གསོབ་དབང་བསྐུར་ཚེ༔ བཀའ་སྲུང་ལྷ་མགོན་གཏེར་སྲུང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སོ་སོར་ཁས་བླངས་གཉེར་ལེན་བྱས་པའི་ཚེ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་བསྲུང་རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་ཆད་པ་བཞིན༔ དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བླངས་ནས༔ སྔོན་ཚེ་ཐ་ཚིག་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་ནས་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི༔ བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་བདུད་མོ་ཆེན་མོ་བཞི༔ གནོད་སྦྱིན་བཞི་དང་སྨན་བཙུན་བཞི་ལ་སོགས༔ བོད་ཁམས་བསྟན་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཏེ༔ ཆིབས་སུ་ཤ་བ་རྐྱང་དང་འབྲོང་ལ་འཆིབ༔ ཟས་སུ་གསེར་ས

【现代汉语翻译】
祈请莲师慈悲垂念，
愿能摧毁所有作祟的邪魔外道。
为了毫不费力地成就息增怀诛四种殊胜事业，
恳请谨遵誓言，迅速成办所托之事。
接下来是接受成就：将朵玛放在自己或他人的头顶，念诵：
吽！
愿此宝瓶如意，如摩尼宝珠般，
能满足一切所需所愿，至高无上。
莲师、金刚瑜伽母及其眷属，
请依此殊胜供养，赐予身语意之加持与成就。
请依此殊胜供养，赐予殊胜与共同之成就。
请依此殊胜供养，赐予成就四种事业之加持。
接下来是施舍断魔朵玛：
吽 炯！
往昔，大殊胜莲花嘿汝嘎（Padma Heruka）
统摄三界，威慑三有之时，
金刚、宝生、莲花等部之
空行母、罗刹女等所有护法海众，
各自承诺并接受任务之时，
为了守护佛法、瑜伽士之性命，
以及完成所托付的事业，
请享用此以誓言物装饰的朵玛，
如昔日誓言般，成办一切事业。
其后，在拉萨幻化显现的楼阁中，
大导师莲花生（Padmasambhava），
对国王父子、措嘉（Tsogyal）王妃及其眷属，
为了从轮回中解脱，赐予三根本本尊之
灌顶及生圆次第之成熟解脱引导时，
玛哈嘎拉（Mahakala）等七十位护法，
各自承诺并接受任务之时，
为了守护佛法、瑜伽士之性命，
以及完成所托付的事业，
请享用此以誓言物装饰的朵玛，
如昔日誓言般，成办一切事业。
其后，在五浊恶世越发粗重之时，
于罗刹洲莲花光宫殿中，
大导师莲花颅鬘（Padmakara Thotreng），
对弟子持明西饶降魔（Shikpo Lingpa），
为了调伏浊世众生，赐予掘藏灌顶时，
所有护法神及伏藏守护者，
各自承诺并接受任务之时，
为了守护佛法、瑜伽士之性命，
以及完成所托付的事业，
请享用此以誓言物装饰的朵玛，
如昔日誓言般，成办一切事业。
接下来是供养地母：
炯！
四位具威力的听命于莲师之女魔，
四位夜叉，四位药女等，
守护藏地之十二位地母，
座骑分别为鹿、野牦牛等，
食物为黄金、

【English Translation】
Please, Lotus Born One, think of us!
May all harmful, evil enemies and obstructors be pulverized!
For the sake of effortlessly accomplishing the amazing activities of pacifying, increasing, magnetizing and subjugating,
Fulfill the entrusted activities by urging on your heart's commitment!
Then, taking the siddhi:
Place the torma on the crown of your head or someone else's and say:
Hūṃ!
May this vase be excellent and like a wish-fulfilling jewel!
The best of wish-fulfilling jewels that brings forth what is needed and desired!
Padma, Vajra, yab-yum, sons and retinue,
That supreme empowerment of the activities of body, speech and mind,
Please grant it through reliance on the supreme substance of accomplishment!
Please grant that supreme and common sacred siddhi through reliance on the supreme substance of accomplishment!
Please grant that siddhi of accomplishing the four activities through reliance on the supreme substance of accomplishment!
Then, giving the severance torma:
Hūṃ bhyo!
In the past, when the Great Supreme Padma Heruka
Subjugated the three realms and suppressed the three existences,
Vajra, Ratna, Padma, Karma lineages, etc.
Ḍākinīs, mātrikas, oath-bound ones, ocean of,
At the time when they each vowed and took responsibility,
Protecting the Buddha's teachings, yogis' life force,
Just as there is severance in accomplishing the entrusted activities,
Enjoy this torma adorned with samaya substances!
Just like the previous word of honor, perform the activities!
After that, in the Rasa Trulnang Temple,
The Great Teacher Padmasambhava
To the lord father and son, Tsogyal, subjects,
At the time of bestowing empowerment and the stages of generation and completion for ripening and liberation of the three roots of deities,
Mahākāla, the seventy glorious protectors,
At the time when they each vowed and took responsibility,
Protecting the Buddha's teachings, yogis' life force,
Just as there is severance in accomplishing the entrusted activities,
Taking this torma adorned with samaya substances,
Just like the previous word of honor, perform the activities!
After that, at the time when the five hundred degenerations become coarse,
In the Ngayab Padma Od palace,
The Great Teacher Padmakara Thötreng
To the disciple Rigdzin Shikpo Lingpa,
At the time of bestowing the empowerment of subduing beings in degenerate times and reviving the lineage,
All the Dharma protectors, deities, and treasure protectors,
At the time when they each vowed and took responsibility,
Protecting the Buddha's teachings, yogis' life force,
Just as there is severance in accomplishing the entrusted activities,
Taking this torma adorned with samaya substances,
Just like the previous word of honor, perform the activities!
Then, propitiating the Tsen goddesses:
Bhyo!
The four powerful demonesses who listen to the command of glory,
The four yakshas, the four medicine women, etc.
The twelve Tsen goddesses who protect the teachings of the Tibetan realm,
Riding on deer, wild yaks, etc.
Food is gold,

--------------------------------------------------------------------------------

ྐྱེམས་ཤ་ཁྲག་དམར་གཏོར་རོལ༔ ལས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་ཡི༔ གངས་རི་གཡའ་རྩེ་ལུ་མ་སྐྱེད་མོས་ཚལ༔ 
8-1-17b
གནས་དང་དུར་ཁྲོད་ཆུ་གླིང་བས་མཐའ་དང་༔ ནགས་ཆེན་གྲོག་མཁར་མཆོད་རྟེན་གཙུག་ལག་ཁང་༔ ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་ལ་སོགས་པ༔ ཕྱི་ནང་དབེན་ཁང་སྒྲུབ་གནས་ལ་གནས་པའི༔ བསྟན་སྐྱོང་མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ འདིར་གཤེགས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བ་དང་༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་བསྟོད་པ་དང་༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་སྡོང་གྲོགས་བགྱིད་པ་དང་༔ ཡོན་གྱི་བདག་པོའི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང་༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྒྲོལ་ལ་སོགས༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་རྟ་བྲོ་བྱ་བ་ནི༔ ཧྲཱྃ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་སྐྱེ་མཆེད་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྔམ་བརྗིད་རོལ་པའི་གར༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་བྲོ་བརྡུང་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་དི་རི་རི༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་གར་བྱེད་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་རྒྱུག་དང་སྤྲིངས་སེ་སྤྲིང་༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་དུམ་བུ་ཐ་ར་ར༔ མཆེད་ལྕམ་རོལ་པའི་འཆམ་སྟབས་ལམས་སེ་ལམ༔ མནན་ཅིང་གཟིར་བའི་ལས་ཀྱིས་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་སྦྱོར་བ་
8-1-18a
རྒྱུན་བཅད་དེ༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མཐའ་ནས་རིམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ༔ རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཟླ་ཚེས༔ ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ༔ ཐིག་ལེ་ནཱ་ད༔ ནཱ་ད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་པའི་མཐའ་བྲལ་ཡང་༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཚུལ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་༔ ཡང་གསང་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་དབྱིངས་གསལ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བཛྲ་མུ༔ དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི༔ ཨཱོཾ༔ སྐུ་ལྔའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་དོན་མཛད་པ༔ པདྨ་བཛྲ་རྩལ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་མཛད༔ འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་དྲུག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྷུན་གྲུབ་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་མཛད༔ གྷུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མི་མཐུན་བར་ཆད་ཕྱོགས་ཀུན་སེལ་མཛད་པ༔ འཁོར་ཚོགས་བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི༔ ན་མོ༔ བདག་
8-1-18b
གིས་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་བསྒྲུབས༔ དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པའི༔ ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཀུན་རྫོགས་ནས༔ ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལ

【现代汉语翻译】
以血肉红色朵玛为乐，为了事业而守护佛陀教法，雪山、险峰、绿树成荫之处，
圣地、尸林、水岛为界，大森林、石窟、佛塔、寺庙，地下、地上、地上等等，内外寂静处、修行地所居住的，所有护法及其眷属们，降临于此享用此供养朵玛，守护殊胜佛陀教法，赞颂三宝的功德，作为修行者的助伴，遣除施主的障碍，降伏所有作害的邪魔等，祈愿迅速成就所托付的事业！然后是马舞： ཧྲཱྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 在降伏邪魔的蕴、界、处的尸体上，坛城本尊威严舞动，忿怒尊、忿怒母敲击作舞，ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ 猛厉咒语之音声，དི་རི་རི༔ 空行母作舞，ཤིགས་སེ་ཤིག༔ 使者、使女奔走传递，སྤྲིངས་སེ་སྤྲིང་༔ 邪魔血肉碎为 टुकड़ा टुकड़ा ，ཐ་ར་ར༔ 姐妹们 즐기다 作舞，ལམས་སེ་ལམ༔ 以镇压、折磨之事业成就大事，断绝作害邪魔的 जोड़ तोड़ ， དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ 之后是收摄坛城：坛城之诸本尊从外向内依次融入坛城中央之主尊，自身观为本尊，心间种子字化为ཧཱུྃ，ཧཱུྃ化为月亮，月亮化为明点，明点化为那达，那达化为法界自性。ཧཱུྃ༔ 法身无生远离戏论，然于报身之形式中坛城显现，化身圆满成就利生事业，甚深秘密上师坛城法界清净。于无生法界中，བཛྲ་མུ༔ 然后是吉祥祈愿：ཨཱོཾ༔ 五身之事业任运成就，莲花金刚事业吉祥圆满！于何者应调伏，即示现何者，调伏众生六 गुरु 吉祥圆满！息增怀猛任运成就诸事业，颅鬘五部至尊吉祥圆满！于一切刹土无偏利生，गुरु 化身八名号吉祥圆满！消除一切违缘障碍，眷属护法众吉祥圆满！然后是发愿： ན་མོ༔ 我修持至尊上师，三时所积一切善，所有功德皆圆满，祈愿所作事业皆成就！如是祈愿。
Offering enjoyment with red Torma of flesh and blood, protecting the Buddha's teachings for the sake of activity, in places with snowy mountains, cliffs, and lush greenery,
Surrounded by sacred sites, charnel grounds, and water islands, in great forests, cave cities, stupas, and temples, below the ground, above the ground, and above the ground, in secluded hermitages and practice places, all Dharma protectors and their retinues, come here and partake of this sacrificial Torma, protect the precious Buddha's teachings, praise the glory of the Three Jewels, be companions to practitioners, avert obstacles for the patrons, subdue all harmful enemies and obstructors, and swiftly accomplish the tasks entrusted to you! Then comes the horse dance: ཧྲཱྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) On the corpse of aggregates, elements, and sources of the slain enemies and obstructors, the mandala deities dance with majestic splendor, wrathful deities and wrathful mothers strike and dance, ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ The sound of fierce mantras, དི་རི་རི༔ Dakinis dance, ཤིགས་སེ་ཤིག༔ Messengers and messengers run and deliver, སྤྲིངས་སེ་སྤྲིང་༔ The flesh and blood of enemies and obstructors are shattered into टुकड़ा टुकड़ा , ཐ་ར་ར༔ Sisters 즐기다 dance, ལམས་སེ་ལམ༔ Great deeds are accomplished through the act of suppressing and tormenting, severing the जोड़ तोड़ of harmful enemies and obstructors, དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ Then comes the dissolution of the mandala: The deities of the mandala gradually dissolve from the outside in, into the main deity in the center of the mandala, one's own mind is visualized as the yidam, and the life force in the heart transforms into ཧཱུྃ, ཧཱུྃ transforms into a moon, the moon transforms into a bindu, the bindu transforms into nada, and nada transforms into the nature of the Dharmadhatu. ཧཱུྃ༔ The Dharmakaya is unborn and free from elaboration, yet the mandala appears in the form of the Sambhogakaya, the Nirmanakaya perfectly accomplishes the benefit of beings, and the innermost secret guru mandala is clear in the Dharmadhatu. In the unborn Dharmadhatu, བཛྲ་མུ༔ Then comes the auspicious prayer: ཨཱོཾ༔ May the activity of the five bodies be spontaneously accomplished, may the auspiciousness of Padma Vajra's activity be fulfilled! To whomever needs to be tamed, show that to them, may the auspiciousness of the six Gurus who tame beings be fulfilled! May all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful be spontaneously accomplished, may the auspiciousness of the supreme five skull garland families be fulfilled! May the activity of benefiting beings impartially in all realms be fulfilled, may the auspiciousness of the eight names of Guru's incarnations be fulfilled! May the auspiciousness of the retinue of Dharma protectors who dispel all unfavorable obstacles be fulfilled! Then comes the aspiration: ན་མོ༔ I practice the venerable guru, whatever virtue I have accumulated in the three times, may all qualities be perfected, and may whatever activity I undertake be accomplished! Thus, I pray.

【English Translation】
Offering enjoyment with red Torma of flesh and blood, protecting the Buddha's teachings for the sake of activity, in places with snowy mountains, cliffs, and lush greenery,
Surrounded by sacred sites, charnel grounds, and water islands, in great forests, cave cities, stupas, and temples, below the ground, above the ground, and above the ground, in secluded hermitages and practice places, all Dharma protectors and their retinues, come here and partake of this sacrificial Torma, protect the precious Buddha's teachings, praise the glory of the Three Jewels, be companions to practitioners, avert obstacles for the patrons, subdue all harmful enemies and obstructors, and swiftly accomplish the tasks entrusted to you! Then comes the horse dance: ཧྲཱྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) On the corpse of aggregates, elements, and sources of the slain enemies and obstructors, the mandala deities dance with majestic splendor, wrathful deities and wrathful mothers strike and dance, ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ The sound of fierce mantras, དི་རི་རི༔ Dakinis dance, ཤིགས་སེ་ཤིག༔ Messengers and messengers run and deliver, སྤྲིངས་སེ་སྤྲིང་༔ The flesh and blood of enemies and obstructors are shattered into टुकड़ा टुकड़ा , ཐ་ར་ར༔ Sisters 즐기다 dance, ལམས་སེ་ལམ༔ Great deeds are accomplished through the act of suppressing and tormenting, severing the जोड़ तोड़ of harmful enemies and obstructors, དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ Then comes the dissolution of the mandala: The deities of the mandala gradually dissolve from the outside in, into the main deity in the center of the mandala, one's own mind is visualized as the yidam, and the life force in the heart transforms into ཧཱུྃ, ཧཱུྃ transforms into a moon, the moon transforms into a bindu, the bindu transforms into nada, and nada transforms into the nature of the Dharmadhatu. ཧཱུྃ༔ The Dharmakaya is unborn and free from elaboration, yet the mandala appears in the form of the Sambhogakaya, the Nirmanakaya perfectly accomplishes the benefit of beings, and the innermost secret guru mandala is clear in the Dharmadhatu. In the unborn Dharmadhatu, བཛྲ་མུ༔ Then comes the auspicious prayer: ཨཱོཾ༔ May the activity of the five bodies be spontaneously accomplished, may the auspiciousness of Padma Vajra's activity be fulfilled! To whomever needs to be tamed, show that to them, may the auspiciousness of the six Gurus who tame beings be fulfilled! May all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful be spontaneously accomplished, may the auspiciousness of the supreme five skull garland families be fulfilled! May the activity of benefiting beings impartially in all realms be fulfilled, may the auspiciousness of the eight names of Guru's incarnations be fulfilled! May the auspiciousness of the retinue of Dharma protectors who dispel all unfavorable obstacles be fulfilled! Then comes the aspiration: ན་མོ༔ I practice the venerable guru, whatever virtue I have accumulated in the three times, may all qualities be perfected, and may whatever activity I undertake be accomplished! Thus, I pray.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་རྒྱུན་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པར་བྱ༔ བླ་མ་པདྨ་བཛྲ་འཁོར་ཚོགས་ཀྱི་ལས་བྱང་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་བདག་འདྲ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་མཐིང་ཤུན་སྔོན་པོའི་ལེབས་ལ་ཡི་གེར་བཏབ་པའོ༔ གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ མནྟྲ་གྷུ་ཧྱ༔ བདག་འདྲ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་མཐིང་ཤུན་སྔོན་པོའི་ལེབ་ནས་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་དཔལ་གྱིས་བགྱིས།། 


【现代汉语翻译】
念诵未分节的语句，修持保护轮，并投入日常应用。名为‘莲花生金刚上师眷属之事业仪轨，如意宝生’，由我措嘉于蓝色天门冬树皮板上记录。愿与语之子相遇！咕噜 德瓦 达吉尼 萨玛雅 嘉嘉嘉！深奥印！宝藏印！秘密印！交付印！曼陀罗 古雅！由我舞自在力从蓝色天门冬树皮板上清晰抄录，书写者为忿怒尊巴。
念诵偈颂，修持守护轮，并投入日常应用。此为莲师金刚及其眷属的仪轨，名为‘如意宝生’，由我措嘉记录在蓝色天门冬树皮上。愿与语之子相遇！咕噜 德瓦 达吉尼 萨玛雅 嘉嘉嘉！（Guru Deva Dakini Samaya Gya Gya Gya!）深印！宝印！密印！托付印！曼陀罗 古雅！（Mantra Guhya!）由我，噶尔吉旺秋扎，从蓝色天门冬树皮上清晰抄录，书写者为克罗沃华。

【English Translation】
Recite the unsegmented statements, practice the protection wheel, and engage in daily application. This is the practice manual for the retinue of Guru Padmasambhava Vajra, called 'The Wish-Fulfilling Jewel,' recorded by me, Tsogyal, on a blue Gentian bark board. May I meet with the son of speech! Guru Deva Dakini Samaya Gya Gya Gya! Profound Seal! Treasure Seal! Secret Seal! Entrusted Seal! Mantra Guhya! By me, Gargyi Wangchuk Tsal, clearly transcribed from the blue Gentian bark board, written by Krowo Pal.

--------------------------------------------------------------------------------

